quinta-feira, 19 de janeiro de 2012

Em Portugal, Mirandês falado aqui - e só aqui - Mais um artigo do The New York Times

Uma velha com um vestido liso cinza e uma sacola de compras cheia de abóboras oblongo laranja chamou-me de descer a rua. Eu não tinha idéia que ela estava dizendo - e que não poderia ter me fez mais feliz. Afinal, eu tinha chegado a sua aldeia rural - Malhadas, no canto nordeste de Portugal - com a esperança específica de não entender ninguém.
Seth Kugel
Uma mulher local em Malhadas, que o pensamento do autor estava na cidade para ler os medidores elétricos.
\\"Ah, você não fala mirandês\\", disse ela, a mudança para o Português, uma língua que falo fluentemente depois de viver por vários anos no Brasil. \\"Eu pensei que você era o cara que vem para ler os medidores elétricos\\".

Era uma suposição razoável: estranhos em Malhadas isolados não são comuns. Mas na verdade eu estava lá para fazer uma leitura das sortes. Eu queria ouvir, tanto quanto eu poderia de Mirandês, Portugal é segunda língua oficial - seja por parte dos clientes no próximo Café Córdoba, velhos conversando em um banco, ou uma mulher em seu caminho para casa das compras. As pessoas constroem viagens ao redor todos os tipos de coisas: paisagens, animais selvagens, alimentação, folclore, música. Por que não a linguagem?
Eu não planejei a aprender mirandês, você mente. Três dias não iria me muito longe, eo idioma, falado por apenas 10.000 ou 15.000 pessoas no que é conhecido como o Mirandês Planalto (ou Planalto Mirandês), que todos também falam Português, dificilmente é uma língua útil. Mas eu tinha que normalmente são encontrados referências a isolada bolsos linguística na Europa, e desta vez eu queria explorar uma primeira mão. E eu poderia pensar em alguns conceitos de viagens definir mais frugal do que um idioma: alguns dizem que falar é fácil, mas na verdade, é grátis.
Em 1999, tornou-se segunda língua mirandesa Portugal é oficial, graças ao lobby regional e um parlamentar simpático à causa. Isso não significa muito na prática, mas simbolicamente era uma questão de grande orgulho para quase todo mundo que conheci; a distinção todos, mas parou de falar dismissive Mirandês como um dialeto do Português. A língua românica na família Astur-Leonês, agora é ensinada como uma disciplina eletiva nas escolas públicas da região, e as livrarias vendem um punhado de livros escritos ou traduzidos em mirandês, incluindo uma tradução do poema épico Português \\"O Lusíadas\\" e que muitas vezes traduzido clássico infantil, \\"L Princepico\\" - \\". O Pequeno Príncipe\\"
Toda a região falou leoneses, uma linguagem que antecede o Mirandês, quando a área era parte do reino de Leão, na Idade Média, explicou Carlos Ferreira, um alto-falante Mirandês que dirige uma organização turística regional. Após a independência Português no século 12, a região tornou-se Mirandês distante e isolado o suficiente do resto do país que os esforços para preservar a língua começou.
A língua, pelo menos está em evidência em Miranda do Douro, a cerca de 2.000 habitantes maior cidade da região. Mas eu visitar a cidade muito bem preservada de idade, onde a livraria Andrade vende livros mirandesa e um museu, Museu da Terra de Miranda, celebra tradições agrícolas e culturais da região com exposições de antigos artesanal de móveis fazenda, e ferramentas de artesão, e uma coleção de de capas de Honra - vestes tradicionais e estranhamente de aparência religiosa que até início do século passado foram vestido diária para os homens.
Em vez de ficar em Miranda do Douro, como os turistas principalmente Português e Espanhol que vêm a cada verão fazer, eu procurei por um quarto em uma das cidades vizinhas menores. Eu escolhi a opção mais barata: o Restaurante Residencial Gabriela, em Sendim, a cerca de meia hora a partir de Miranda. Por 25 euros (cerca de US $ 30) a noite, pequeno-almoço incluído, passei dois dias em uma de uma dúzia ou mais imaculada, quartos modernos que seria fácil pegar duas ou três vezes mais do que em outras partes da Europa.
Como eu descobri naquela noite no restaurante da pousada, eu não era apenas o único convidado no hotel, mas também a lanchonete só. Levou apenas alguns minutos para Lurdinhas Fernandes, que comanda o lugar com sua irmã, para me convidar para comer com a família na cozinha. Eles estavam reunidos junto à lareira que aquece as pessoas em simultâneo, carne grelhados e fuma a lingüiça alheira caseira que estava pendurado em cima.
A peça central do jantar foi posta Mirandesa, prato da região assinatura. É um bife de vitela cortado da quartos traseiros de gado mirandês, servido com um molho vinagrete que Lurdinhas afirmou foi inventado por sua avó para quem o restaurante é chamado. Ele veio com batatas esquartejado e fritos, salada, um jarro de vinho tinto, e para sobremesa, um queijo leve da mistura de vaca e leite de ovelha servido com requintados doces caseiros em sete sabores (!): Pêra, abóbora, figo, ameixa, cereja , sour cherry e marmelo.
Eles acabam me cobrando 21 €, mas era mais do que vale a pena, especialmente quando você incluir o valor da aula Mirandês horas de duração eu tenho na mesa do marido da Lurdinhas, Altino Martins.
Altino, que cresceram falando Mirandês, na aldeia de Paradela, no rio Douro faz fronteira com Espanha, ajudou-me através de um livro infantil vocabulário ilustrado que eu tinha comprado em Miranda do hora Douro anteriormente: \\"Las Mies Purmeiras Palabras uma Mirandês\\" (\\"Meu primeiro palavras em Mirandês \\"). Nós trabalhamos na pronúncia e ressaltou as palavras que eram bem diferentes dos seus equivalentes Espanhol ou Português: ovelhas é canhona, joelho é zinolho, floco de neve é ​​farrapa. Mais memorável foi como Mirandês distingue avó e avô, ambos os quais estão escritas abo. Quando necessário, o avô torna-se l abo de las Calças (avós das calças) e avó é l abo de la saia (avô da saia). Insensibilidade ao sexo masculino cross-dressers e feminina jeans-usuários, não obstante, podemos todos concordar que isso é adorável? (Outro favorito:. A frase de arco-íris é cinta de la raposa, cinto raposa)
Altino explica como isolou a região tinha sido ainda na década de 1950, quando ele era uma criança pequena. Ele não viu o seu primeiro veículo motorizado até que ele tinha 5 ou 6, mais tarde, os engenheiros espanhóis a construção de uma barragem hidroeléctrica no rio Douro pela cidade em carros vai de 20 ou 25 quilômetros por hora, encantando e aterrorizantes as crianças. Ele também disse que, quando burros locais não eram mais capazes de trabalhar, os aldeões os levaria à falésia junto ao rio e empurrá-los mais, os seus ossos para ser escolhido limpa comido por abutres.
Enquanto eu vagueei as aldeias ao longo dos próximos dois dias, eu encontrei fluência em Mirandês a ser mais comum entre os moradores mais velhos, mas uma das muitas exceções é Duarte Martins (não relacionados com a Altino), um jovem de Malhadas que é um professor Mirandês. \\"Eu falo Mirandês para defender a minha maneira de ser, minha maneira de interpretar o mundo\\", disse ele mais de cervejas no Bar Rochedo, em Miranda do Douro. Na verdade, acrescentou, há moradores com quem só fala mirandês.
Eu era bem-vindo a assistir sua aula, ele disse, mas a escola foi para fora para férias de Natal. Em vez disso, ele me deu várias edições do La gameta, a revista anual de trabalhos de alunos em Mirandês ele tem publicado profissionalmente. (\\"La gameta\\" significa \\"a lentilha.\\")
Porque mirandesa escrita se assemelha Espanhol e Português, eu poderia pelo menos pegar o desvio das histórias e ensaios na revista - alguns dos quais foram claramente pessoais e outros que pareciam estar narrando contos populares contadas por familiares ou vizinhos - histórias de galinhas e monstros e pastores e religião. História emprestou uma nota pungente aos textos: Mirandês tinha sido proibido sob o ditador Portuguse António de Oliveira Salazar (que governou de 1932-1968), muitos dos pais dos alunos não tinha aprendido a falar Mirandês, e muito menos escrevê-lo. Agora seus filhos podem ver suas próprias obras em mirandês de impressão.
No dia seguinte eu conheci Duarte, parti para visitar mais aldeias. Em Paradela minúscula, terra natal de Altino, parei em um pequeno café chamado O Paradela. Eles não estavam servindo o almoço, mas uma mulher simpática jovem chamada Teresa me sentado junto à lareira e disse que ela poderia me fazer um prato de chouriço caseira (a salsicha local), presunto e queijo (4 euros). Eu folheava uma edição do La gameta como eu esperava.
Como ela me trouxe a comida, ela viu que eu estava lendo. \\"Hey, eu escrevi alguma coisa lá dentro\\", ela me disse. \\"É a partir de 2004, certo?\\" Foi. Ela folheou até encontrar um conto chamado \\"il pastor spagnolo L\\", (\\"O Pastor eo espanhol\\"). No fundo, lia-se \\"Teresa Preto, 9 º ano.\\"
Eu não poderia fazer tudo isso, mas a essência era clara: um pastor Mirandês estava cuidando de seu rebanho perto da fronteira e foi abordado por um espanhol. \\"Quem come mais, a ovelha branca ou ovelha negra?\\" O espanhol brincou. O pastor, preferindo não ser incomodado, respondeu com um nonanswer racy envolvendo beijando o de ovelhas posterior, eo espanhol nunca aprendeu a importunar pastores locais novamente.
Pode não ter sido a grande literatura, mas sua definição não poderia ter sido mais local: a fronteira espanhola foi apenas algumas centenas de metros de distância. Eu dirigi até depois do almoço, parando na beira de um precipício impressionante vista para o rio Douro e, além dela, na Espanha. Não pastores ou espanhóis à vista. Perguntei-me, porém, se este era o local onde burros velhos encontraram seu triste destino. Meu olhar vagou para a represa hidrelétrica ainda funcionando, que trouxe os primeiros carros (ls purmeiros carros, se o meu mirandês está correta) para a aldeia pouco mais de meio século atrás.
Link para o artigo:

http://frugaltraveler.blogs.nytimes.com/2012/01/17/in-portugal-mirandese-spoken-here-and-only-here/

Seth Kugel,

Sem comentários:

Enviar um comentário