sexta-feira, 25 de outubro de 2019

L ESCORPIÃO DA CUSTÓDIA - PARTE I/II

Por: Antônio Carlos Affonso dos Santos
(colaborador do "Memórias...e outras coisas..")
São Paulo - Brasil


La dona Custódie de l Perin parecie un amor de pessona. Ne ls sous un metro i cinquenta d'altura, mal se podie anteber l bulcon qu'eilhi se scondia. Era eilha quien trataba de la casa, de l'eiducaçon de ls filhos, i anclusibe de ls nuobos ampregos de l marido. Na zona rural cafeira de Ribeiron Negro, adonde bebia, era tenida cumo “pie de bui”. Segundo las malas lénguas, an meio a las comadres faladeiras de la fazenda, eilha tamien aplicaba surras regulares ne l pobre de l Perin, sou marido- era benzedeira, parteira (ó aparadora de ninos, cumo dezie), i ua quituteira de mano chena.
Trabalhaba de sol la sol, par i passo cul marido; a la nuite lababa, cozinaba, benzia, fazie partos, bolhos i biscoitos, tomaba catecismo i liçones de ls filhos i inda fazie, a las bezes i quando querie, l papel de mulhier. Als sábados, quando benie de la roça mais cedo, passaba horas scobando ls longos pelos negros, úmidos de l'azeite barato de cozina, retalhaba mamones inda berdes para ousar la seiba nas palmas de las manos calosas, aplicaba barro de tabatinga tanto ne l rostro, para amaciar la piel, quanto ne l suolo de tierra batida de la sue casa, a las bezes costuraba an sue máquina Singer manual, i inda fazie doce de leite ó de bóbeda para bender na fazenda bezina, a l'hora de l jogo de futebol, qu'acuntecie todos ls demingos a la tarde. Solo a las segundas feiras ye que tiraba l die solo para cuidar de la casa, de l'horta, i quando podie acumpanhaba la sue nobela faborita, pul rádio. An tales dies, la Custódie de l Perin solo iba ne l roçado ó ne l'eito de café ua única beç- para liebar l'almuorço de l marido, religiosamente a las nuobe horas de la manhana. L'almuorço era trasportado drento dun “caldeirãozinho”, giralmente de trés litros de belume, adonde liebaba: arroç, freijon, farofa, abobrinha batidinha, quiabo cun frango, patata doce cozida cun costielha de cochino i outros acepipes caipiras.
Por tradiçon, l Perin i outros quelonos de la fazenda, iban pa l'eito, bien antes de l'amanhecer, por buolta de las cinco de la manhana, i antoce l'almuorço a las nuobe horas era ua necidade, para recuperar las fuorças depuis de puxar l guatambú (1) i ua sacho de dues libras i meia. Passado l'almuorço, que duraba nun mais de quinze minutos, l Perin se dirigie a ua moita de fedegoso ó de mamona para buber auga de la moringa- tan gilada que doía ls dientes- por maior que fusse la calor; an seguida, cataba fuolhas de mamonas frescas i forraba l suolo ambaixo de las perobeiras, fabeiros i angicos i se deitaba para tirar un cochilo de trinta minutos, quando anton buoltaba al árduo trabalho.
Era Sábado. La Custódie de l Perin staba sentada sob ua grande laranjeira ne l quintal, inda culs pelos plenos d'azeite; ne l rostro, ua máscara branca de l barro de tabatinga ressecado, las manos todas untadas pul leite de mamones berdes, quando anton la comadre Rita Gonçalbes passou defronte la casa chamando:
 - Oh comadre!...., 
- Oh comadre Custódie...., ten alguien an casa?
La Custódie de l Perin nun querie atender, pus se achou feia cun todos aqueilhes “cosméticos” i nun respundiu. Nisso, chega l Perin qu'habie passado na benda de ls Signoreni para cumprar uas cousas i tomar ua buona cachaça de Manoel Amaro.
- L que fui, comadre Rita?
- Bin chamar la comadre Custódie para ir hoije a la nuite al circo, que stá alhá na Bila Bonfin. L Zezito arranjou amprestado l trator de la fazenda cula carreta i quier liebar bastante giente. Será qu'eilha nun quier ir?
- Bou falar culha.
 La Rita fui ambora i l Perin olhou para drento de la sue casa: todas las puortas i jinelas stában abiertas i nun tenie naide drento.
- Que será de la Custódie?,  pensou l Perin.
L Perin antrou, colocou ls pacotes subre la mesa, scolheu un deilhes, abriu-lo, tirou de drento ua spece de linguiça feita de miúdos suínos, seca i defumada, chamada cambuí. Quebrou un pedaço de l cambuí i, saliu mordiscando atrabeç de la casa, an direçon al quintal. I el biu aqueilha “cousa”. Ls pelos de la Custódie, bastante crespos, parecian un niu de guaxe. Al lado de l niu de guaxe, ua máscara horripilante, branca cumo porcelana. Als ombros, la Custódie tenie, a la guisa de xale, bários sacos de stopa, i culas manos ansebadas cun ua gordura branca. Perin nun puode cunter l riso, i por este motibo sofriu las cunsequéncias de l'ira de la Custódie. El tentou cunsertar, dezindo que “la comadre Rita bieno mos cumbidar para armos al circo na Bila Bonfin esta nuite....”, quando la tala dun relho bieno estalar bien na sue cara. L Perin mal tubo tiempo d'angulhir l cambuí qu'inda staba na boca. Na berdade tubo que correr para drento de casa para se librar de la surra de relho, i cumo la Custódie inda l perseguia drento de casa, el saliu correndo, colónia afora, pus tenie certeza que daquele jeito eilha nun se atreberie, i nun se atrebiu. Solo que l Perin nun puode buoltar para casa, nin tampouco ls ninos qu'habien saído para brincar. Custódie anton, bendo-se solo, tomou un banho, bestiu sue melhor roupa, i fui até la casa de la comadre Rita.
-Ó comadre, chamou la Custódie
- Puode antrar, aquiesceu la Rita
-Ó comadre, l Perin me cuntou que bós ban al circo an Bila Bonfin. You tamien bou.
- I l cumpadre i ls ninos?
- Eilhes ban quedar, sentenciou la Custódie.
- Inda son cinco horas. L Zezito ben cul trator i la carreta a las seis i meia. Steia eiqui i eirá conosco.
- Até lougo.
- Até lougo, dixe la Rita, i assi se çpediran.
La Custódie de l Perin fui até la benda de ls Signoreni i preguntou:
- Quanto que l Perin gastou hoije?
- Quenhientos réis, respundiu l bendeiro.
Custódie abriu la bolsa to feita de croché, rebestida anternamente cun “faille” de a melhor culidade, pegou uas moedas i colocou subre l balcon. L bendeiro apanhou l denheiro i fizo l troco. Custódie pediu ua gasosa, bebiu, i abisou que nun bendessen mais pinga fiado pa l Perin, porquei senó eilha nun pagaba.
- Seis i meia an punto, la Custódie chegou a la casa de la Rita. Nin bien chegou, oubiu l bruído ansurdecedor de l trator John Dher chegando, precedido dua einorme algazarra de ninos, antre ls quales las sues própias; que mandou, ancontinente, para casa.
Sentada subre tábuas çpostas na carreta de l trator, Custódie, Rita i mais dous casales i uas dieç ninos, chegórun finalmente al çtino. L circo, montado nun antigo campo de futebol, staba to eiluminado, guapo. La banda de l circo tocaba choros i dobrados defronte la belheterie. Ninos corrian para todos ls lados, seguidos por sues mais, armanos i cachorros. Barracas de l circo bendian pipocas queloridas, paçocas  i maçanas-de l-amor. Custódie assumiu l cuntrole de la situaçon, decidiu que to mundo deberie antrar eimediatamente i aguardar alhá drento de l circo l'hora de la funçon. Coletou l denheiro cun todos- eilha própia cumprou ls angressos, ourganizou sue carabana an fila andiana i antrou triunfante para assistir la mais un nuobo spetaclo circense, cumo dixe l locutor oufecial de l circo.
- Que çlumbre! Que cousa marabilhosa! La Custódie nun assistia a un spetaclo de circo zde qu'era mocinha i moraba alhá an Passos de Minas; i prosseguiu:
- Que roupas guapas Que pessonas guapas! Adorou l'adestrador de perros, l'amestrador de cabalhos, ls palhaços, ls trapezistas, l'atirador de facas, a mulhier que comie fuogo, todo. Yá passaba de las dieç de la nuite quando l locutor oufecial anunciou la radadeira i grande atraçon de l circo: l cuntorcionista russo chamado Alika. El fazie misérias, i la Custódie la-de l-ran-de l. L Alika andou culas piernas pa l'aire, cuntorceu-se de todas las maneiras i sou radadeiro númaro, al rufar de ls tambores, luzes apagadas, solo un foco de luç azul ancidie subre aquel home russo qu'eilhi staba; l locutor anton anunciou:
- Agora, respeitable público, este artista de fama anternacional bai fazer un númaro  que ye feito por solamente trés pessonas an to l mundo - el bai apersentar “l Alicran”. 
Custódie quedou sin boç: sue respiraçon era lenta, sentie la boca seca i ls uolhos sbugalhados, mirando l'artista russo se trasformar ne l picadeiro: L Alika quedou de mano i pies apoiados ne l tierra, depuis fui mobimentando-se por sob l cuorpo, dobrando-se, cula cabeça buoltada para baixo i fui als poucos entrando cula cabeça por antre las piernas, passando anclusibe ls ombros. Alika liebantou ls pies un a un apoiando-los subre ls ombros (nun debe tener uossos pensou). Por fin, l Alika parecie mesmo un alicran que se çlocaba usando solo las manos apoiadas ne l tierra. La bandinha de l circo ampeçou a tocar i l Alika eilhi, daquele jeito parecie beilçar, an seguida tirou un de ls pies de ls própios ombros, depuis l'outro i por fin “zamcaixou” la cabeça que staba antre las piernas, quedou apoiado nas manos i ne ls pies, i finalmente boltou a ser “giente”. La banda tocaba, tambores rufában, l locutor gritaba, la plateia aplaudia i la Custódie choraba- choraba d'alegrie. Esse era l maior artista de la face de a tierra, cunfidenciou Custódie a la Rita; ne l que la Rita cuncordou.
Durante l camino de buolta pa la fazenda, quaije todos sentados ne ls bancos amprobisados de la carreta, cochilában. Solo la Custódie nun cunseguia; eilha jamales haberie de squecer aquel home tan alto i magro, d'uolhos tan azules, cuntorcendo-se daquela maneira. Quien sabe até sente delores para fazer esso, pensou. I l trator John Dher cun sou bruído ansurdecedor cortaba las beredas, sendas i carreadores, eiluminados al luar, de buolta a las sues casas.
L demingo trascorreu-se calmo. Custódie liebantou-se cedo, ambora pouco tubisse drumido, preparou las roupas i l café de la família, fui a a missa solica, boltou preparou l'almuorço, serbiu i, an seguida, dixe que nun eirie al jogo de futebol; quien quejisse que fusse, que l Perin se “birasse para bender ls doces i qu'eilha iba drumir i que naide benisse le anchir la cabeça ó acordar qu'eilha eirie “meter l relho” an to l mundo. Dezido esso, fechou-se ne l quarto i se puso a drumir. Naide l'ancomodou, nin Perin, nin ls ninos, nin las comadres, que nun antendírun porque la Custódie habie quedado an casa. Buoltórun tarde, eilha cuntinaba a drumir. An siléncio, acomodórun-se.
Segunda de manhana, cinco horas, Custódie acorda l marido qu'habie drumido na sala, i ls ninos. Çpacha to mundo. Hoije ye segunda i tengo que fazer muita cousa an casa, pensou Custódie.
Ua beç solica, nun cunseguia squecer l'artista russo que tanto l'ampressionara na nuite de sábado. Eilhi mesmo, na cozina, tentou fazer alguas cousas, cumo por l carcanhal ne ls ombros:- ampossible. Fui até l'horta, anquanto regaba las berças tentou abrir las piernas até tocar la bunda ne l suolo- nun cunseguiu solo alguas delores, un pouco de cãibras i berças amassadas.
Labou roupas, deitou-se subre la tábua de bater roupas i tentou tocar cul queixo las puntas de ls pies- nada, solo alguas delores i mais un pouco de cãibras.
Limpou la casa i preparou l'almuorço, inda culs músclos de las piernas i de la barriga dolorida debido a las cãibras. Preparou l caldeirãozinho de l'almuorço i saliu para liebar l'almuorço de l Perin, que staba ne l'eito. Tan lougo saliu de casa, biu qu'era cedo demales: inda éran solo uito horas de la manhana, i nanhue de sues comadres inda habie preparado l'almuorço. Que fazer? Custódie anton resolbiu ir andando, assi mesmo. Resolbiu fazer un camino defrente. An beç de tomar l'atalho que la cunduzirie direto al eito, darie ua buolta para passar na puonte  de l ribeiron, adonde, quien sabe, se nun houbisse naide por acerca, tomarie banho ne l ribeiron d'auga tan cristalina quanto gilada. Dezido i feito, Custódie fui até l ribeiron, tomou sou banho i se deitou znuda para se secar al sol. Quedou eilhi d'uolhos cerrados, deixando que solo la brisa caliente i l sol a tocasse. Passado un tiempo, bestiu-se, apanhou l caldeirãozinho i boltou al trilho que la cunduzirie al eito. Ancuontrou l cumpadre Zé, pa l qual preguntou las horas. L cumpadre anformou-le qu'era uito i meia. - Inda stá cedo, pensou la Custódie. Mesmo assi fui caminando, solo parou al ber un einorme gramado ambaixo dua mangueira, a la beira de l trilho.

(Cuntina na sumana bindoura)


Antônio Carlos Affonso dos Santos – ACAS. Nascido em julho de 1946, é natural da zona rural de Cravinhos-SP (Brasil). Nascido e criado numa fazenda de café; vive na cidade de São Paulo (Brasil), desde os 13. Formou-se em Física, trabalhou até recentemente no ramo de engenharia, especialista em equipamentos petroquímicos.  É escritor amador diletante, cronista, poeta, contista e pesquisador do dialeto “Caipirês”. Tem textos publicados em 8 livros, sendo 4 “solos” e quatro em antologias, junto com outros escritores amadores brasileiros. São seus livros: “Pequeno Dicionário de Caipirês (recém reciclado e aguardando interesse de editoras), o livro infantil “A Sementinha”, um livro de contos, poesias e crônicas “Fragmentos” e o romance infanto-juvenil “Y2K: samba lelê”.

Sem comentários:

Enviar um comentário