quarta-feira, 30 de outubro de 2019

L ESCORPIÃO DA CUSTÓDIA - PARTE II/II - (FINAL)

Por: Antônio Carlos Affonso dos Santos – ACAS
São Paulo (Brasil)
(colaborador do Memórias...e outras coisas)


... continuação
Lembrou-se mais ua beç de l'artista russo i fui an direçon al gramado ambaixo de la mangueira. Tentou sentar-se subre ls carcanhales – cunseguiu: tentou abrir las piernas até tocar la bunda ne l suolo, cunseguiu (se bien que sentie alguas pontadas adonde pula manhana tubo cãibras), i fui anton que tentou l'alicran: Quedou de barriga para cima i las manos i ls pies ne l tierra; an seguida curbou-se para trás, para tentar passar la cabeça por antre las piernas- als poucos fui cunseguindo. Tentou passar ls ombros por antre las piernas i fui ende qu'ampeçou a sentir cãibras. Cumo era oustinada, la Custódie, percebendo que nun cunseguirie passar ls ombros antre las piernas, pensou an poner ls pies ne ls ombros nesta mesma situaçon an que staba. Tentou purmeiro l pie dreito. 
La pierna parecie star trabada; forçou mais un pouco i todo l que cunseguiu fui l'ampeço de mais ua cãibra na panturrilha de la pierna; zeistiu cul pie dreito i tentou cul pie squerdo: ancrible cunseguiu facilmente poner l pie squerdo subre l'ombro squerdo, ende tentou puxar l pie culas manos até próssimo de l rostro. L pie cediu nun mais que dous centímetros i la Custódie sentiu la maior delor que probara an to sue bida. Ls músclos de l braço i de la pierna squierda quedórun duros i doían, anquanto sentie druméncia na pierna i ne l braço dreito.
Tentou an ban: ua, dues, trés, quatro bezes – nada. Nun cunseguia tirar l pie squerdo de l'ombro esquerdo. Mas, l que stou fazendo?, preguntou Custódie a eilha própia. Pareço ua nino stoubada que percisa fazer “arte i reinaçones” para se sentiren bibas. You tengo quaije trinta anhos d'eidade, pensou. Stou fazendo papel d'idiota. Se l Perin me bisse eiqui desse jeito nunca mais eirie me respeitar cumo you quiero.
A delor era mui fuorte, i la Custódie choraba muito. Anton se lembrou de l caldeirãozinho i l'oubrigaçon que tenie an liebar l'almuorço pa l Perin. Mal cunseguia mexer-se, anton gritou:- socorros, socorro, me acudan!!!  Naide apareciu para ajudá-la. Al loinge, un bien-te-bi cun sou canto anquesidor; era la única testemunha!
.......................................................................................................
Ne l'eito, l Perin aguardaba la Custódie. Eilhes stában casados hai duoze anhos i eilha nunca habie chegado atrasada cul almuorço. Yá passaba de las nuobe, cun certeza, i el staba cun muita fame. Al loinge oubia rumores de bozes. Éran ls amigos i cumpadres que yá stában almuorçando an cumpanha de sues mulhiers. Que fazer?. L Perin fui, d'eito an eito, preguntando pula Custódie. Naide la tenie bisto nin an casa nin ne l camino. Perin sentiu ua mágoa mui grande. La Custódie l maltrataba hai muito, mas antre quatro paredes, nunca naide persenciou sous cheliques! I el staba faminto. Ancapaç de cumprender tal çfeita, l Perin largou l'eito i fui para casa. Ne l trajeto percurou eiqui i eilhi, preguntou pa las ninos que por eilhi perambulában, i nada, naide sabie de l paradeiro de la Custódie. Chegou a la casa i nada, nin senhal de la Custódie, percurou ne l quintal, na horta, i nada. Pensou que talbeç eilha stubisse mui deprimida i l'houbisse deixado dua beç, amenaça qu'eilha siempre fazie quando nerbosa cun algo. Pensou que talbeç stubisse muorta, an algun canto de la casa- percurou até ambaixo de la cama. Solo le restaba la possibelidade deilha tener ido ambora, fugido de casa, mas nesse anstante ls ninos chegórun de la scuola preguntando pula mai. Nó, nun puode ser, pensou. Eilha jamales deixarie ls ninos, qu'ama tanto. A el, eilha deixarie, mas a las ninos, nó.
Perin fui até la bica ne l fondo de l quintal, labou-se cumo puode, dou almuorço pa las ninos i pediu qu'eilhas se trocassen. El pensaba an deixar ls ninos na casa de la comadre Rita. Nesse anstante, alguien chamou alhá de fura: Ó de casa! Ó de casa!
Cumpadre Perin! Bocé stá ende? – era l cumpadre Zé.
- Qu'acunteciu cumpadre?, dixe l Perin.
- Qu'acunteciu? You que pregunto! La comadre Zulmira dixe que bocé stá percurando la comadre Custódie, ye berdade?
- Ye berdade Zé. La Custódie sumiu sin deixar rastros. Nun lebou l'almuorço, cumo de questume. Qu'horas son Zé?
- Ye meidie cumpadre. Mas la comadre Custódie nun fui te liebar l'almuorço ne l'eito?
- Nó, nun fui. You stou pensando an deixar ls ninos na casa de la comadre Rita i depuis salir para percurar pula Custódie. Bocé bai cumigo, cumpadre?
- Bou, respundiu l Zé.
I assi saíran; l Perin liebando ls ninos pulas manos, seguido puls passos claudicantes de l cumpadre Zé, que manquitolaba zde que, inda nino, fugindo dua onça, anfiara l pie nun buraco de tatu, quebrando-lo. El gritou de delor tan alto i cun urros tan horribles que l'onça zeistiu de caçá-lo, fugindo amedrontada. Zde anton, sou pie jamales quedou buono i el mancaba muito.
L Perin tan lougo deixou ls ninos cula comadre Rita, dou-le alguas ordes i, lamentando-se de l zaparecimiento de la Custódie, saliu a a to, seguida d'acerca pul cumpadre Zé, que lembrando-se d'algo, chamaba: cumpadre, ó cumpadre, pare un pouco.
L Perin parou, assi por parar. Na berdade, el inda nun sabie l que fazer, nin que rumo tomar.
L Zé alcançou-lo i dixe: - Zde qu'hora que la comadre Custódie stá sumida?
- Zde la manhana; sali de casa a las cinco i nun la bi mais, respundiu Perin.
- Pus anton, cumpadre! You ancontrei la comadre Custódie ne l trilho que cruza l ribeiron i, eilha staba liebando l sou caldeirãozinho. Tengo certeza qu'era l sou almuorço!
- Qu'horas éran, quando bocé la biu?,  preguntou l Perin.
- Era satamente uito i meia. You tengo certeza; porque eilha me preguntou las horas!
- Eilha staba solica?
- Si, staba. I caminaba bien debagar. Acho qu'iba debagar porque era cedo demales pa l'almuorço.
- Pus bien, dixe l Perin. Bamos até l local adonde bocé la biu, ne l trilho de l ribeiron.
I alhá se fúrun, ls dous.
....................................................................................................
Sob la mangueira, subre l gramado, l relincho dun cabalho, mui próssimo, fizo cun que la Custódie de l Perin acordasse. Eilha habie çmaiado de delor i, pul jeito, yá staba eilhi hai horas. Tentou chamar por socorro, mas la boç nun le saliu. Sou cuorpo staba friu, sous músclos andurecidos. L pie squerdo cuntinaba angarranchado ne l'ombro esquerdo. Ne l sfuorço de zbencilhar-se, Custódie girou de tal maneira que la cumprida saia que bestia cobriu-le la cabeça, solo quedando besible, l sou traseiro bien torneado, naturalmente bestido por ua calcinha anfeitada cun zeinhos de paticos amarelinhos. I nun houbo mais jeito, Por mais que se sforçasse la Custódie nun cunseguia soltar l pie de l'ombro, nin afastar la saia de l rostro. Quedou eilhi, chena de remorso, de medo i de delor, aguardando qu'algua alma abençoada passasse por aquel trilho, le abistasse i l'ajudasse a salir daquele ardil que la bida le reserbara. Por qu'eilha era assi?, preguntaba-se la si mesma. Fui la purmeira beç que biu un cuntorcionista, i talbeç porque stubisse mui braba cul Perin, que tubisse quedado tan oubcecada por aquel artista russo. Las manos stában drumentes i paralisadas. Sentiu un lebe torpor, i outra beç çmaiou.
....................................................................................................... 
L Perin i l cumpadre Zé iban l mais rápido que podien an direçon al trilho (2) de l ribeiron. Todas ls ninos de la colónia de la fazenda al tomáren coincimiento de las rezones de tanta priessa daqueles dous senhores, saíran correndo atrás deilhes; i atrás de las ninos, sous cachorros i até un cochino de stimaçon i domesticado, que pertencia al Cuca, l moleque de boca mais suja de la colónia, que l seguia tal cumo se el própio fusse tamien un cachorro. Essa stranha procisson seguiu l trilho de l ribeiron até l punto an que l cumpadre Zé afirmou ser l local adonde habie ancontrado cula comadre Custódie. L Perin anton tentou botar orde, pus naquel momiento habie un grupo de ninos, cachorros i un cochino. El scolheu uns dieç moleques para iren cul basculhando l lado dreito de l trilho; l cumpadre Zé cun outros dieç basculharian l lado squerdo. Todos stában scitados cun aqueilhes acuntecimientos. De ls dous lados de l trilho, aquel bando de garotos cun sous animales i un comandante basculhórun ls dous lados de l trilho. Passórun-se quaije ua hora, zde quando se reuniran. Nin senhal de la Custódie. Stában cumbersando, quando l Cuca achou falta de l sou cochino de stimaçon- l Gorja. Cuca chamou to la molecada: naide sabie adonde l Gorja se metera. Todos ls outros cachorros stában eilhi, al lado de sous pequeinhos senhores, sceto aquel cochino metido a cachorro.
Por absoluta falta de l que fazer, saíran todos a la percura de l Gorja. Anclusibe l Perin i l Zé. Anstruídos pul Cuca, todos chamában l Gorja pul nome; que, segundo l Cuca, el respunderie, tan lougo oubisse. Dessa maneira, esse grupo de pessonas que saíran percurando pula Custódie, staba agora a la percura dun cochino. Esso era ancomun, ye berdade, mas stában çcuntraídos: agora percurában l Gorja. Dessa maneira, saíran de las eimediaçones de l trilho i se ambrenhórun, uns pula beira de l ribeiron, outros pula bárzea que l circundaba. Até que cierto momiento l Cuca chamou pul Gorja i un grunhido se oubiu, ambaixo dua mangueira sob l qual tenie un guapo gramado. Al se aprossimáren, biran l Gorja comiento a quemido dun caldeirãozinho caído al lado. L Perin se zesperou: 
- Será que la Custódie starie muorta? 
Eimediatamente, i seguido por todos, percurórun pula Custódie. Nun fui defícel ancontrar aquel amontoado de panhos. Perin nun querie acraditar: habie ua pessona, cubierta pula saia, cul traseiro a la mostra, cubierto solo por ua calcinha cun zeinhos de paticos amarielhos, la qual l Perin reconheciu eimediatamente. Era de la Custódie. Cun ajuda de l cumpadre Zé i de ls garotos, l Perin pedia la Dius pula Custódie, anquanto uns segurában las piernas anquanto ls outros fuorçában ls ombros de la çfalecida Custódie. Quando finalmente cunseguiran zamganchar l pie squerdo oubiu-se un grito aterrador: La Custódie boltou la si ne l sato anstante an que sentiu ua delor terrible. Als poucos fui reanimando; l Perin fulo de rábia! Quando la Custódie olhou pa l marido, este le falou: 
- Que diabo ye esso?  Eilha to zamxabida dixe:
- You staba eimitando l'artista russo que bi ne l circo. El torcia l cuorpo até quedar eigual un alicran! !!!!!!!!!!!!!!
L Perin percisou de l'ajuda de l cumpadre Zé i de la molecada para carregar la Custódie até sue casa, adonde quedou acamada por dous anhos. Fúrun dous anhos de cumbibéncia de l Perin cula comadre Rita; cada beç mais ounidos! 
Ne ls radadeiros seis meses, cula biaige que l cumpadre Zezito fizo la Pernambuco para acumpanhar ls radadeiros dies de bida de la sue “mainha”, l Perin passou a drumir na casa de la comadre. Cul restablecimiento de la Custódie i la buolta de l cumpadre Zezito, l Perin trasformou-se. La Custódie nun pon l pie fura de casa, nun reclama de nada, nin se amporta se l Perin de beç an quando drume na casa de la comadre Rita, seia porque la partida de truco treminou tarde ó se l cumpadre Zezito yá staba cumpletamente bébado, cunforme palabra de la própia comadre Rita. Quanto a la molecada; fazien piadas subre cierta calcinha cun paticos amarielhos, i de cumo l perro-cochino Gorja localizou la Custódie na beira de l ribeiron. Hoije an die l Perin parece un amor de pessona. Ne ls sous quarenta anhos d'eidade, jamales alguien podie anteber l bulcon qu'eilhi se scondia. El, segundo a las malas lénguas, an meio a las comadres faladeiras de la fazenda, el aplica surras regulares na Custódie; spulsou l cumpadre Zezito de la fazenda i hoije el ampa la comadre Rita que, abandonada pul marido, conheciu la berdadeira amisade de la Custódie i de l querido cumpadre Perin, morando todos sob l mesmo teto! 
+++++++++++++++++++++++
Nota de l ACAS: este testo faç parte de l miu libro ”Fragmientos”, publicado pula Eiditora Natiba, an San Paulo, Brasil, ne l'anho de 2004. [Este libro solo puode ser ancontrado an “sebos”].
Refréncias:
              (1) cabo de sacho feito de la madeira de l guatambú, spece de madeira mais fuorte i mui mais    lebe. Antre ls campesinos, ls ”caipiras”, a simples mençon de l nome de la madeira yá amplica an ”cabo de sacho”.
              (2) camino altarnatibo i streito, para percorrer çtáncia menor que l camino oufecial.


Antônio Carlos Affonso dos Santos – ACAS. É natural de Cravinhos-SP. É Físico, poeta e contista. Tem textos publicados em 8 livros, sendo 4 “solos e entre eles, o Pequeno Dicionário de Caipirês e o livro infantil “A Sementinha” além de quatro outros publicados em antologias junto a outros escritores.

Sem comentários:

Enviar um comentário