domingo, 25 de agosto de 2019

Ls cucos: la criaçon de l morgado

Por: António Preto Torrão
(colaborador do "Memórias...e outras coisas...")

Tengo que, de modo special, l’agradecer a Lila Martins, de Bal de Frades, las anformaciones que me dou subre la maneira de ser i de bibir de ls cucos i a miu armano Eimílio subre ls páixaros q’habie, i inda hoije hai, an Angueira.

La refréncia que, eiqui, fago a las caminadas ou, dezindo talbeç melhor, a las bolandas de l par de cucos pul termo d’Angueira ye ũa forma de, pa que nun se squéçan ou, pori, se pérdan, quedáren screbidos ls nomes de ls sítios i adonde son i por donde pássan las marras antre ls termos d’Angueira i de ls pobos bezinos: la Speciosa i Samartino, poboaçones de l cunceilho de Miranda, i Caçareilhos, San Joanico, Sarapicos i Abelhanoso, de l cunceilho de Bumioso.

Alhá por haber an Angueira un casal coincido cumo ls Cucos – la alcunha que, cumoquiera por l’home ser minhoto i, cumo tal, benido de loinje i de fuora, le ponírun –, nun cuideis, pori, que ye subre la tie Cuca i l tiu Cuco ou algun filho deilhes que trata esta cuonta. Bonda ber qu’esse casal tubo trés filhos – dues moças i un moço. Assi, niun deilhes podie ser morgado. Nó, desta beç, nun stou a screbir subre ties i homes d’Angueira, mas, solamente, subre páixaros: un par de cucos que se botou anté lhá i por alhá quedou alguns meses, anté ser berano.

Bamos, anton, a ber l qu’esse par de cucos fui a fazer a Angueira i las buoltas que por alhá ambos a dous andubírun a dar pul termo.

1. Ls porparos

Nun le bondando ũa beç na bida, ye cumo se todos ls anhos tubisse l’oubrigaçon d’ir a Meca an pelegrinaige, un ritual de quien tamien nun ten parança nin paradeiro cierto, l par de cucos aparece quando stá a ampeçar la primabera. Cu’aqueilha sue maneira de ser que les ye tan própia, ne l sou bai i ben d’anho a anho, chégan ambos a dous a Angueira. Cumoquiera, ban anté lhá tamien pa retemperar fuorças, pa gozar ls aires de l campo, tan saudables, tan buonos, que son cumo que ũa bençon de l cielo i de la natureza.

Benidos sabe Dius, i cuido you saber tamien. donde, mas passando pula Speciosa, nun deimingo de março de l meio de l seclo passado, ban a dar a Cruç de Canto. Ambos a dous, a par, éntran ne l termo d’Angueira puls Palancaricos i, lhougo a seguir i quaije sin se dáren de cunta, stan yá ne ls Palancares. Antes de l Cascalhal, bíran caras a la Senhora de la Lhuç i ban a dar a las Queijeiras. Deilhi, bótan-se para Ourrieta ls Ninos i, bolando subre la marra de l termo d’Angueira cul de la Speciosa, pássan de la Cierba pa l Castro. Apuis de las ruinas de l castro, deixando la marra i seguindo pula marge squierda de la ribeira d’Angueira, ban caras a l’açuda de ls Regatos, mesmo al cimo de Terroso.

Al ber i quaije raspar ne ls galhos de riba de las arbes daquel choupal tan alto, bira-se l macho pa la fémea i, an lhenguaige própia de cuco, que alhá tenerei que bos star a traduzir, diç-le el:

– Carai, stou tan stafado! Apetecie-me mesmo pousar eilhi abaixo naqueilha yerba pa çcansar un cachico!

– Pus dizes bien. Oulha que you, pa lhá de l cansaço i dũa buona lharaita, stou inda c’ũa sede que nin te digo!

Assi, eilhi, quedórun un stantico a la selombra, a çcansar, a buer ũa pinga d’auga nun de ls regatos i a quemer un muordo, que ye cumo quien diç, ũas paixarinas i lhibulinas q’ándan eilhi a bolar i inda uns grilhos antre las yerbas.

– Ai que bien se stá eiqui! – diç el todo cunsolado.

– Ah si!… Mas nun te squeças qu’inda hai que dar bien a las alas! – respunde-le eilha.

Bótan-se, anton, a bolar porriba de caliendra caras al molino de las Trés Ruodas ou de ls Lucas, cumo ye coincido tamien. Deilhi, chubindo pa la Galharda, abáixan, apuis, pula olga de las Carbalhinas, pa la Yedra. Bolando subre la copa de ls freznos, uolmos, choupos i amineiros pa la outra marge, ban a dar al cimo de l’açuda de l molino de Terroso, l sítio adonde l ribeiro de la Puontelhina desauga na ribeira. Bótan-se, apuis, ribeiro arriba, antre Peinha Ferreira i Peinha de la Garça. Pul final de la tarde, mal chégan a la peinha al fondo de la Puontelhina, inda antes de pousáren ne l cimo de l fragaredo, bótan ũa oulhadela alredor. Parecendo agradar-le l sítio, diç l Cuco pa la Cuca:

– Que stafa! Hoije ganhemos bien l die!

– Carai, se ganhemos! Stou tan stafadica! Por mi, quedábamos yá eiqui a drumir!

Claro que l Cuco nun se fizo rogado. Assi i todo, inda antes disso i de tratáren de l que les trai a Angueira, bótan-se a acaçar uns sartigalhos i moscas pa la cena desse die. Yá de papo cheno, cuntina la Cuca:

– Carai, ls nuossos cumpadres stában carregadicos de rezon. Pul que bimos, parece-me que l termo d’Angueira ye mesmo de-lei pa la nuossa criaçon!

– Oulha que you staba un cachico çcunfiado, mas agora beio qu’eilhes son mesmo de cunfiança! Yá biste que guapo que ye, eilhi abaixo, dun lhado i doutro de l ribeiro?

– Si, claro! Que rico sítio adonde benimos a dar! Eiqui, alredor, quaije parece l cielo!

I, inda mesmo antes de çcansáren, pónen-se a cumbinar por donde, a seguir, han de botar-se a fazer l recoincimiento de l termo d’Angueira. Que, praino a praino, olga a olga, ourrieta a ourrieta, balhe a balhe, lhadeira a lhadeira, cabeço a cabeço, han de quedar a saber bien cumo ye. Claro que lhougo calculórun que, an bolandas por uns lhados i por outros, andarien, assi, cumoquiera, acupados ũa semana. Mas tiempo nun les faltaba de sobra.

Quemidos i buídos i cun todo cumbinado, bótan-se, anton si, a drumir çcansados.

(Cuntina: 2. Pelegrinaige pul termo)


António Preto Torrão. Licenciado em Filosofia (Universidade do Porto)
DESE em Administração Escolar (ESE do Porto)
Mestre em Educação – Filosofia da Educação (Universidade do Minho)
Pós-graduado em Inspeção da Educação (Universidade de Aveiro)
Professor e Presidente Conselho Diretivo/Executivo
Orientador de Projetos do DESE em Administração Escolar (ESE do Porto)
Autor de livros e artigos sobre Administração Educativa
Formador Pessoal Docente e Diretores de AE/Escolas
Inspetor e Diretor de Serviços na Delegação Regional/Área Territorial do Norte da IGE/IGEC

Bocabulairo//vocabulário


Abancar – permanecer, assentar-se, ficar // abutro – abutre // acá – cá // acupar – ocupar // adil – terra de pousio // adonte – aonde, onde // adregar – calhar, acontecer // agradable – agradável // águila – águia // aire – ar // al – ao // ala – asa, vamos // alhá – lá // alredor/es – em volta/arredores // ampaciente – impaciente // ampeçar – começar // amentar – falar casualmente // amporén – pessoa franzina ou inútil, estorvo, impecilho // an – em // andubírun (forma do verbo andar) – andaram // anformacion – informação // anho – ano // anrezinar – zangar // anton – então // apartar-se – separar-se // aporcatar-se – prevenir-se // apuis – após, depois // arada (tierras de) – terra lavrada, parte das terras de sequeiro do termo, próprias para cereal, que, em anos alternados, estão ou lavradas e, no ano seguinte, cultivadas, a produzir trigo ou centeio // arbe – árvore // arena – areia // armano – irmão // arriba – acima // atabano – atavão, inseto que flagela o gado bovino, muar e asinino // auga – água // bai i ben – vai e vem // bal/he – vale // beç – vez // bençon – benção // benir/do – vir/vindo // bezino – vizinho // bien – bem, muito // bolandas – voos, andanças // bolar/bolo – voar/voo // bondar – bastar // boubielha – poupa // buer – beber // Bumioso – Vimioso // buono – bom // calecer – aquecer // caliendra – canal por onde corre a água do açude para o moinho // caliente – quente // caminada – caminhada // camino – caminho // çcansar/o – descansar/o // çcoincido – desconhecido // çcuidar – descuidar // çcunfiar/nça – desconfiar/nça // cena – ceia // centeno – centeio // cerrar – fechar // çfrente – diferente // chano – chão // cheno – cheio // chougarço – chaguarço, pequena planta rasteira de folha miudinha que cresce nas moitas // chubir – subir // cielo – céu // cien – cem // ciguonha – cegonha // chínchara – pequeno pássaro que faz o ninho na erva dos lameiros // coincer – conhecer // çperdiçar – desperdiçar // çponer – pôr-do-Sol // çpuntar – despontar // coquelhada – pequeno pássaro que faz o ninho em terras lavradas ou de pousio // corona – coroa // ctáncia – distância // cuidar – pensar // çcuidar – descuidar // cul/a – com o/a // cumoquiera – talvez // cun/c’un/c’ũa – com/com um/com uma // cunceilho – concelho // cuntinar – continuar // cuorbo – corvo // da peto – de propósito // de-lei – como deve ser // dende – daí // desaporcatado – desprevenido // desaugar – desaguar // dezir – dizer // die – dia // dous/dues – dois/duas // dreito – direito // drento – dentro // fago/fai (formas do verbo fazer) – faço/faz // eilha/eilhes – ela/eles // eilhi – ali // eilusion – ilusão // eimaginaçon – imaginação // eiqui – aqui // eisagero – exagero // el – ele // ende – aí // fago/fai – (formas do verbo fazer) faço/faz // fame – fome // folecra – pequeno pássaro que faz o ninho nos ramos de arbustos // frezno – freixo // fuolha (tierras de) – folha (terras de), parte cultivada das terras de sequeiro, próprias para produção de cereal (trigo ou centeio) // fuonte – fonte // fuora – fora // fuorasteiro – visitante/viajante vindo de fora // gabilan – gavião // galhar – galar, fecundar o ovo da galinha // galhina – galinha // galho – galo, ramo // grilho – grilo // guapo – bonito, pimpão // gulodice – guloseima // hardeiro – herdeiro // hospedaige/eiro – hospedagem/eiro // l/la – o/a // lhá – lá // lhabandeira – lavandisca // lhadeira – ladeira, vertente do monte // lhado – lado // lhadron/aige – ladrão/ladroagem // lhagarto – lagarto // lhameiro – lameiro, prado com cerca // lhançar – lançar // lharaita – fome // lhebar – levar // lhéngua/lhenguaige – língua/linguagem // lhibulina – libelinha // lhinaige – linhagem // lhougo – logo // lhuna/r – lua/r // loinje – longe // manhana/ica – manhã/zinha, amanhã // mano – mão //marge – margem // marie pousa – mariposa, borboleta // marie tresa – louva a Deus // mari píndula – papa-figos // molino – moinho // moucho – mocho // muordo – mordidela, bicada // naide – ninguém // nial – ninho // niada – ninhada // nin – nem // niũa – nenhuma // nũa – numa // nuite – noite // nun – não, num // oucasion – ocasião // olga – baixa fértil entre pequenas elevações do terreno // oulhadela – olhada // oulhar – ver, olhar // oumentar – aumentar // ourrieta – pequeno vale fértil // pa – para // paçpalhaço – codorniz // paixarina – borboleta // pa lhá – para lá // palomba/r – pomba/l // perdiç – perdiz // perdigon – perdiz macho, perdigão // peinha – fragaredo // pelegrinaige – pereginação // pelegrino – peregino // piçarra – pedra de xisto // pie – pé // pita – galinha // pita-ciega – pássaro noturno, noitibó // pita d’auga – galinhola // pitico – pintainho // pobo/açon – povo/ação // poner – pôr // porparar/o – preparar/ção // pori – por azar // porriba – por cima // preacupaçon – preocupação // própio – próprio // proua – vaidade // pul/a – pelo/a // purmanhana – alvorecer, manhã cedo // purmeiro – primeiro // quaije – quase // quelor – cor // queluobra – cobra // quemer – comer // queruja – coruja // quetobia – cotovia // quien – quem // rabialba – pequena ave // reata – corda ou correia de prender as bestas pelo pescoço ou pela cabeçada para as conduzir // recoincimiento – reconhecimento // regato – ribeirito, fio de água // reissenhor – rouxinol // relba/da – primeira lavra após a ceifa/lavrada pela primeira vez após a ceifa // relhance – relance // rezon – razão // riu – rio // Samartino – São Martinho de Angueira // sartigalho – saltão // saudable – saudável // scarabeilho – escaravelho // scarbar – remexer a terra com as unhas // scoba – giesta // scolher – escolher // screbir – escrever // scuolha – escolha // scusa/do – escusa/do, desnecessário // seclo – século // selombra – sombra // séstia – sesta // solo – só // soutordie – no dia seguinte // spadanha – espadana, planta aquática cuja folha tem a forma de espada // spabilar/ado – fazer despertar/esperto, listo // Speciosa – Especiosa // spertar – despertar, acordar // spineiro – espinheiro // squecer – esquecer // squierdo – esquerdo // stafa/r/do/dico – canseira, cansar/do/dinho // stantico – instantinho //  star – estar // stómado – estômago // tener – ter // tierra – terra // tomielho – tomilho // touça – mata de carvalhos // trapola – galho cortado a curta distância do caule da árvore onde rebentam novos galhos e que serve também para subir ao cimo da árvore // tubisse/tubírun (formas do verbo “tener”) – tivesse/tiveram // ũa – uma // uobo – ovo // uolho – olho // uolmo – olmo, negrilho // xara – esteva // yá – já // ye – (forma do verbo ser) – é // yerba – erva; you – eu

Sem comentários:

Enviar um comentário