O escritor e investigador Amadeu Ferreira concluiu a tradução para língua mirandesa da obra religiosa "Os Quatro Evangelhos", da Bíblia, após vários anos de investigação de textos dos séculos III e IV escritos em latim.
“Sempre tive a preocupação de que os Evangelhos fossem traduzidos para língua mirandesa, textos que, para além da sua importância religiosa, têm acima de tudo um marca cultural e civilizacional", acrescentou o escritor e investigador.
Amadeu Ferreira revelou que a apresentação pública da obra está agendada para sábado, na livraria Ferin, em Lisboa.
No dia 26 de Novembro está marcada a apresentação da tradução dos "Quatro Evangelhos" na concatedral de Miranda do Douro, numa cerimónia que será presidida pelo bispo diocesano José Cordeiro.
A edição em língua mirandesa dos "Quatro Evangelhos" tem a chancela Sociedade Bíblica (instituição que se dedica à divulgação da Bíblia em Portugal) e trata-se de um livro com cerca de 300 páginas, onde estão os Evangelhos dos apóstolos Marcos, Lucas, Mateus e João.
"A tradução inicial do Evangelhos teve por base um texto escrito em latim adoptado pela igreja católica e que deverá remontar aos séculos III ou IV DC", frisou o autor.
A primeira tradução dos "Quatro Evangelhos" feita por Amadeu Ferreira remonta a 2002. No entanto, só seria concluída em 2010.
“Não estando satisfeito com o resultado, fui-me aconselhando com diversos especialistas até que se chegou ao resultado final, que poderá ser agora consultado", concluiu o autor.
in:rba.pt

Sem comentários:
Enviar um comentário