(colaborador do "Memórias...e outras coisas...")
A la dreita i antre l camino de ls Puntones i l que aparta pa la Faceira, la huorta de l tiu Cereijas |
Tratando-se de un leitor birtual, nun ye solo un, mas, possiblemente, bários: uns nuobos, outros mais bielhos; uns que saberán cumo dantes era la bida, outros que l çcoincirán quaije por cumpleto; uns que serán homes ou rapazes, outros mulhieres ou moças. Assi, inda mais defícel se torna, subretodo, se birmos que se trata de amostrar cumo éran ls modos de bida i las maneiras de bibir de las pessonas ne l passado i que pouco ténen a ber culs de las pessonas d´agora.
Tengo para mi que, por bia de, na mie anfáncia i mesmo na mie mocidade, haber cumbibido, mais amenudadas bezes, cũas do que cun outras de las pessonas ambolbidas na stória i sendo, anté, algũas deilhas de la mie família, puode lhebar a squecer las sues falhas i a oumentar las sues culidades. Mas, ciente disso, tentarei que nó. Que l miu antento nun ye star a fazer caçoada de quien quier que seia, mas solo a cuntar algũas peripécias de la bida duns i doutros.
Además, hai inda que ber se, debido al tiempo que yá passou, las fuontes i la mimória de l cuntador son de subreciente cunfiança.
Cuntar ũa stória ten, cumo bien sabeis, l sou quei… Ye que nin sempre se puode ser cumpletamente fiél al que mos dezírun ou oubimos cuntar. Debido a la eiquenomia de la stória, a las bezes, hai mesmo que trocer un pouco, dando-le ũa pequeinha buolta ou arranjo a las cousas. Mas l que mais amporta ye que, arriba de todo, se respeite l eissencial de la stória. Assi, las personaiges i ls sous ditos i feitos, bien cumo alguns pormenores de tiempo, lhugar i falas puoden nun ser tal i qual cumo acuntecírun culas pessonas tal cumo las coincimos ou inda las coincemos. Spero qu´eilhas nun me lhieben a mal esta libardade.
Si, qu´isto de cuntar ũa stória destas ye bien capaç de dar pulas barbas a un home…
Cumo stais fartos de saber, subretodo, scribo subre un tiempo qu´inda nun bai mui loinje, an que las nuossas tierras tenien bien mais giente – que sabe Dius cumo, antón, bibie! – do que la que, agora, alhá bibe. Assi i todo, tenien, antón, ũa bida própia. Hoije, ye un dor d´alma ber, tanto las pessonas cumo las poboaçones, quetas i paradas, solo a la spera ou a ber se l tiempo passa.
Hoije, por fuorça de muitas asneiras – lhembrai-bos que, por bia de tenéren sido ancerradas las linhas de camboio de l Sabor, de l Tua i de l Corgo, las trés que habie an Trás ls Montes – i de la benda, al zbarato, por troca puls fondos de la Ounión Ouropeia, de la nuossa lhaboura, que, antón, acupaba muita de la nuossa giente i que, assi, quedou zacupada. Bendo-se, assi, sien acupaçon, la giente nuoba nun tubo outro remédio senó scapar-se, a la percura de trabalho noutras tierras.
Cuntinou, assi, la bielha i mala sina, senó mesmo ũa maldiçon, de ls filhos de la nuossa giente: fúrun cundanados a eimigrar i a tener que fazer pula bida noutros países!…
I adonde fúrun ambriados ls fondos de l´Ounion Ouropeia? Zgraciadamente, buona parte deilhes lhebou sumício. Çcunfio que fui a parar i anchir ls bolsos de giente zabergonhada, ũa çúcia de chicos spiertos que andában por ende, todos arganeiros, a arranjar maneira de ls arrebanhar… I la maior parte de l restro desses denheiros fui ampregada nas cidades i noutras tierras cerca de l mar.
I que mais fazírun ls repunsables pula admenistraçon desse denheiro? Dórun ũa códea dessas ajudas a la giente de las nuossas tierras solo pa l´adromecer, calhar i nun la deixar pensar. Por falha de bison i nun cuidáren debidamente nin ponéren l bien de la giente i de las nuossas poboaçones arriba de todo, bimos muitos persidentes de Cámara de ls nuossos cunceilhos – cun hounrosas, mas scassas eiceçones –, todos angorbatados i angraxados, de crencha bien feita, çapatico de berniç, todos pimponaços, mui bien falantes i de falicas mansas, aparcéren i dáren seinha de l que cantaba Sérgio Godinho: Acá bamos andando cula cabeça antre las oureilhas… Que nesta, cumo noutras cousas, tomara you que nun fusse, assi, cumo se questuma dezir: Presuçon i auga benta cada qual toma quanta quier!…
Deixando de lhado l que, agora, se passa cul património eidificado – açúdas, molinos, casas de l molineiro i casas de bibir cumo tantas hai ne l termo i na poboaçon de Angueira –, que, zde hai muito tiempo, stán al abandono, tamien pouco ou nada se ten feito para mudar la situaçon de las propiadades que, sendo ũas lhaticas ou suortes tan pequerruchicas i retalhadicas, mal dan pa se cultibar.
Inda este anho, debido a la falha d´auga que houbo n´alguns cunceilhos de Trás ls Montes, bimos un ou outro persidente, de calças na mano, todos atrapalhados i quaije mesmo zasperados. Ye que fui anho de eileiçones!… Squecirún-se de que, a las bezes, San Pedro anda çtraído ou quien sabe se nun quijo mesmo fazé-le justicia. Ye que, podendo eilhes, an beç de andar cun obras i fiestas solo d´anchir l´uolho a la giente de l pobo, prestar l´atençon debida i todo fazer pa tratar de l´auga, aqueilha que ye ũa de las cousas que mais falta fai a todas las pessonas, a la lhaboura i a qualquiera tierra. Quaije aparcie que nin se dórun cunta de que nun se puode quedar a ber passar la auga de las anchenas por debaixo de las puontes, squecendo-se de que la que, d´ambierno, hai de sobeija i passa ne ls rius, ribeiras i ribeiros ten que ser retenida nũa presa para que, de berano, la puoda haber. Lhembra-me que, nun stando birados par´ende, andubírun muitos anhos a fazer aqueilha figura triste, mas de nomeada, de la bien coincida fábula de la checharra i de la formiga. A modos que s´assujeitórun a que outros persidentes bezinos, a quien fúrun todos afliticos a pedi-le ajuda i auga, para alhá de tener de la pagar bien paga, nun me admirarie nada que le respundíssen cumo la outra: Ah checharrabas!… Pus baila agora!
Mas, deixemos-mos de star eiqui cun lhamentaçones, que nun somos judius, nin stámos an Jarusalein i nin isto ye aqueilha sue parede de tanta nomeada!…
Bamos, mas ye, a la stória, que ye al que mais amporta…
Dantes – ne ls anhos cinquenta i sessenta de l seclo passado –, cumo era questume an todas las poboaçones, tamien an Angueira cada lhabrador cultibaba quaije todo l que la tierra le podie dar i qu´el percisába para sustentar la sue família i l sou ganado: trigo, centeno, ferranha, cebada i milho; patatas, berças, cebolhas, alhos, freijones, garbanços, chícharos i antremoços; bóbidas, rabas, nabos i nabiças pa ls cochinos, bacas i jementos; pumientos, tematos i alfaces pa fazer ũa selada pa l almuorço ou pa la cena; maçanas, peras, brunhos, ubas, balancias i melones, pa la subremesa; bitelicos, chibicos i cordeiricos para bender; la ceba dun ou dous cochinos pa la matáncia i la criaçon de pitas, parros, patos i perús éran pa l cunsumo de casa i stában al ancarrego de las mulhieres.
An prumeiro plaino, cun patatas i berças i cercado de parede, l huorto de ls Capadores ne l Cachon |
Ls melones i las balancias éran para, de berano, cada un se poder refrescar i la família ls quemer de subremesa. Claro que las cascas éran para, apuis, las botar ls cochinos. Assi, nas huortas de la Salina, de la Mediana i de la Faceira, que éran de las de mais buona culidade i mais cerca de la poboaçon, toca de, ne l més de maio, sembrar carunhas de melones i de balancias. Si que, onde habie melones, questumaba haber tamien algũas balancias. Assi, alhá pul meio de l berano, habie muitos melonals bien carregadicos de melones i de balancias. Eibitaba-se, assi, que quienquiera ou qualquiera un mais spabilado fusse a tirar ls melones quando stubíssen yá bien maduros i prontos para se quemeren. Habie, puis, que guardá-les, subretodo de nuite, l que era ũa cunsumiçon pa ls moços de casa.
Mas pensareis, direis i preguntareis bós:
– Báh!… a ber se te abias i te deixas dessas cousas, home!… Por este andar, nunca mais te çpachas, carai!… Quando ye qu´ampeças cula stória?
I, berdade seia dita, teneis toda la rezon. Pus stá bien… bamos alhá, antón, a la cousa…
Al cimo i mui cerca de l poço de la huorta, que, antre l camino de ls Puntones i l que aparta pa la Faceira, tenien ne ls Puntones i que, para alhá de ser ũa de las maiores que habie Angueira, era mesmo pertico i apegada a la Mediana, l tiu Antono Cereijas i la tie Mar´Inácia Fresca questumában tener un grande patatal i bóbidas, mas tamien un cachico cun cebolhas, alhos, pumientos, tematos i freijones i inda un buono cacho de la huorta cun melones i balancias.
Antre muitos outros, tamien l senhor Zé de la Moca, na sue huorta por riba de la eigreija, de l sagrado, de l semitério i quaije apegada a la parede de baixo de sue casa, ne l recanto antre la strada que dá para Caçareilhos i a la dreita de la rue de Saiago arriba, tamien questumaba poner buono patatal i l sou melonal.
Tamien l senhor Joan Capador, ne l sou huorto de l Cachon, na marge dreita de l ribeiro de l Balhe i de l lhado de riba de la molaige, al fondo de la barreira antre la sue i las casas de la tie Blizanda i de l tiu Zilro, que ye mesmo apegado a la rue qu´eilhi passa i tan pertico que se bei mesmo de las jinelas de sue casa, para alhá de poner patatas, freijones, pumientos, cebolhas i selada, tamien questumaba sembrar sou cachico de melones.
Cumo será fácel d´eimaginar i stá bien de ber, la rapaziada de Angueira, cumo ye própio de la mocidade, gustaba bien de la ramboiada i de armar algũas de las sues lhafrauzadas. Antón, habie alguns qu´éran mesmo danhados pa la brincadeira!…
De berano i a la tardica, era questume ls moços s´ajuntáren, mesmo por baixo de la casa de l senhor Arán i arrimados a la parede de l fondo de la forja de l tiu Ferreiro i ne l outro lhado de la rue, na parede de riba de ls huortos de l Pilo, eilhi, quaije que a meio de l camino antre la taberna de l senhor Morais i la de l tiu Cereijas.
Apuis de cenáren, yá subre la nuite i, a las bezes, yá mesmo de madrugada, tamien questumában s´ajuntar mas na parede de baixo de la capielha de Sante Cristo. Claro que éran solo ls moços… Ye que, yá para nin sequiera falar de las moças, ls garotos nun tenien outorizaçon de ls pais, nin ls moços starien birados pa les dar cunfiança nin outorizar a star por eilhi anté altas horas de la nuite. Ye que nun stában pa tener que ls aturar nin pa ls deixar quedar por eilhi a scuitar i a meter-se nas sues cumbersas. Assi, mui poucos, ou mesmo niuns garotos, tenerien sequiera coraige para salir ou se poneren a andar de casa. Ye que, para mais, se sous pais les çcubrissen la marosca, assujeitaban-se, pori, a lhebar ũa túndia.
Éran outros tiempos, cumo, tamien por isto, stá bien de ber…
I quien era la mocidade de Angueira nesse tiempo? Pus éran, nin mais nin menos, ls rapazes i moças que, se fúren bibos, andarán, hoije, na casa de antre ls setenta i ls oitenta anhos.
Na mocidade – tanto antre ls rapazes cumo antre las moças – habie, antón, dous, senó mesmo trés, naipes çfrentes: l de ls aldeanos, ou seia, ls filhos de ls lhabradores que, por algũa rezon – falta de denheiro i tener qu´ajudar sous pais na lhaboura ou por nun dáren grande cousa pa ls studos –, sous pais nun les mandórun a studar; ls studantes, aqueilhes que, apuis de fazéren la quarta classe na scola prumaira, sous pais ponírun a studar an Bregança ou Miranda ou anté noutros sítios mais çtantes; i, antre estes dous, habie inda outro naipe, qu´era l daqueilhes que, nun stando a studar, tenien algun armano qu´era studante i inda ls que yá stában acupados nalgũa bila ou cidade i que, tanto uns cumo ls outros, falában grabe.
Fuora las moças, qu´essas nun stubíran ambolbidas na stória que bos bou a cuntar, teniemos, antón, ls rapazes desse tiempo que s´acupában subretodo na lhaboura i alguns de pastor ou cabreiro ou inda de andar a la jeira, mas tamien puodie ser ne ls oufícios de carpinteiro, de pedreiro ou de trolha: Luís Careto; Daniel Mantano; Eidoardo, Norberto i Eilias Sidório; Manuel Regino; Zé Cagado; Manuel Albinico; Antonho, Zé Luís i Lázaro Jó; Manuel Caldeira; Zé Agusto Stopas; Cándido Caseto; Zé i Antonho Zilro; Antonho i Beríssimo Manulon; Norberto i Guilherme Crespo; Manuel i Antonho Butielho; Antonho i Manuel Perdigon; Agusto i Eibangelista Lhobo; Joan Bicha; Zé Luís i Moisés Charruco; Narciso i Antonho Piléu; Zé Agustenhico; Francequisto de l tiu Alexandre; Felisberto Moquita; Manuel Pitascas; Zé Alberto Cereijas; Manuel Nabarro; Mário Canoio; Zé Luís Ché; Chico de l Burro; Zé Eimilio Coiro; Belmiro i Antonho Índio; Manuel Negro; Zé Piçarra; Antonho Plilhas; Abel i Ramiro Patuleia; Jorge Pero; António Coelhico.
Para alhá destes, hai inda que lhembrar a Joan Nabarro, Mário Tatarelo i Zé Cuco, un qu´era chochico, outro tatarelas i l´outro simprico. Talbeç houbissse inda mais alguns, mas, agora, nun me stou a lembrar de mais niun. Subretodo ls últimos deilhes, éran bien mais nuobos que ls outros, mas, cumo tenien mais que 14 anhos, stában yá outorizados puls sous pais i puls moços mais bielhos a ir a la machorra i outras borgas i fiestas. Mas, mesmo de ls mais bielhos, habie alguns, subretodo ls que éran pastores, que, a nun ser nas fiestas, ralamente s´ajuntában culs outros.
Aspeto atual de la fuonte de l Pilo, adonde las moças questumában ir, a la tardica, anchir sou cántaro d´auga |
Habie inda outros rapazes que, ambora eilhes nun andubíssen, podien tener algun armano a studar, falában grabe i questumában acumpanhar mais cu´ls studantes: Lázaro Chic´Albino, Zé Morais, Celestino Xabier, Joan de la Baca, Manuel Joquin Patuleia, Abel Guerrilha, Júlio, Zé i Manuel Champanhica, todos estes três filhos de la tie Marie Júlia.
Claro stá que la maior parte deilhes nun stan, hoije, an Angueira: uns por bias de tenéren, hai muitos anhos, eimigrado pa l Brasil, outros para países de l´Ouropa ou inda por tenéren ido a trabalhar i bibir noutras tierras de Pertual i alguns deilhes por mos habéren yá deixado para siempre.
Mas deixemos-mos de cousas tristes i bamos, antón, a ber se, cumo se questuma dezir, sou capaç de dar cunta de l recado, que ye cumo quien diç, de bos cuntar l que la maior parte deilhes, nũa tardica de agosto de l final de ls anhos cinquenta de l seclo passado i, apuis, a la nuite, stubírun eilhi a tratar uns culs outros i a cumbinar antre eilhes.
Tenie sido un anho de mui buona perduçon de melones i de balancias. Cumo questumában fazer todos ls anhos, Zé Alberto Cereijas i Ourlando Moca yá tenien feito la sue chorça, cun galhos de amineiro i toda mui bien amanhada, para cada un poder drumir i guardar ls melones i balancias que tenie na sue huorta: Zé Alberto, cerca de l poço i al cimo de la huorta de ls Puntones; Ourlando, a meio de la huorta cerca de la casa de sous pais i de la eigreija. Ambora nun percisasse de fazer chorça – bastaba-le ũa mantica pa se tapar, solo por bia de l reciu de l ribeiro –, tamien Eilias, que nun era de se quedar atrás de naide, para guardar ls sous melones, questumaba ir a drumir ne l huorto de l Cachon.
Era subre la tardica de l prumeiro sábado d´agosto. L tiempo staba seco i inda bien caliente. Cumo era questume, Cándido Caseto, Zé Agusto Stopas, Norberto i Eilias Sidório, Norberto i Guilherme Crespo, Zé Luís Charruco, Antonho i Manuel Perdigon, Antonho i Beríssimo Manulon, Agusto i Eibangelista Lhobo, Antonho i Lázaro Jó, Arán de la tie Sabel Quintanilha, Paulinho i Sergito ajuntórun-se, uns por baixo de la casa de l tiu Arán i de la forja de l tiu Ferreiro i outros na parede pul lhado de riba de ls huortos de l Pilo: uns assentados i outros de pie, junto a la parede de l huorto de l Marineiro; uns a ber las moças a anchir sou cántaro d´auga na fuonte i outros ou dar a la treta.
Era mesmo eilhi i outras bezes pul lhado de baixo de la capielha de Sante Cristo que cumbinában tamien fazer de las sues…
Inda antes de l toque de las Trindades, alhá chegórun tamien Lázaro de l tiu Chic´Albino i Zé de la tie Marie Júlia, a quien, por isso mesmo, questumában chamar Lázaro Chic´Albino i Zé Júlio, i ponírun-se a la cumbersa cun Arán, Paulinho i Sérgito.
Para ende star todo l ganado, quaije solo faltaba un tagalhico: Ourlando Moca, Eilias Capador i Zé Alberto Cereijas i inda mais uns quantos. Ye que, andando todos acupados a guardar ls sous melonals, yá un ror de tiempo que nun aparcien por eilhi. Además, ls trés inda s´agabában de que naide cunseguirie tirá-les ls sous melones i balancias. Tamien debido a isso, la rapaziada andaba mortica i cun gana de les pregar ũa partida.
Ls moços mais nuobos, mal oubírun dar las Trindades, scapórun para casa para cenar. Antón, bendo que, por suorte, tamien niun daqueilhes trés staba eilhi, Cándido Caseto bira-se pa la rapaziada i diç:
– Carai, rapazes, bamos pregá-le outra partida a Zé Alberto Cereijas? I que tal se fússemos a tirá-le las balancias que el debe star a guardar na huorta de ls Puntones? I ten que ser hoije!… Ye que, cul lhunar que stá, nun puode mesmo passar desta nuite!… Inda bos lhembrais de l que, fai dous ou trés anhos, le fazimos quando, na chorça dessa mesma huorta, staba a guardar ls melones i las balancias?
Si, aparecie que quaije todos eilhes stában inda lhembrados de las partidas que, anhos atrás, le habien pregado: uns porque tenien tamien ajudado a la fiesta; outros porque oubírun cuntar l que le fazírun. Mesmo assi, Cándido Caseto lhembrou als mais squecidos:
– Anquanto you i Norberto Sidório fumos pul camino de l lhado de riba, que dá pa la Faceira, chamemos por Zé Alberto i le metimos cumbersa junto a la canhiça, Manuel Regino i Zé Cagado fúrun pul fondo de la huorta, cerca de la ribeira, chubírun pula parede i Zé Luís Charruco i Eilias Sidório antrórun pula lhameira de ls Cachopos i tirórun-le todos ls melones i balancias que pudírun. I, pul menos alguns de bós, inda bos lhembrareis doutra beç que, uns anos antes dessa, you, Zé Agusto Stopas i Antonho Perdigon passemos, tamien a la nuitica, pul cimo dessa huorta pa le cumbidar a ir cun nós a las peras mais tempranas, mas mui sabrosas, que habie na huorta de l senhor Joan Capador, mesmo al cimo de la Faceira i al fondo de l Nabalho.
Zé Luís Charruco, que staba eilhi a oubir i todo calhadico, lhembrando-se bien de la culidade dessas peras, acrecenta:
– Carai, éran ũas peras tan frescas, tan buonas i tan docicas que, solo de las ber, qualquiera un quedaba cun auga na boca i s´antolhaba por eilhas!…
Si, muitos tenien oubido dezir que, nun cunseguindo rejistir a la tentaçon, Zé Alberto alhá fui cu´eilhes a essas peras, mas que, quando staba mesmo a porparar-se para apanhar algũas, nistante ampeçou a oubir piedras pul aire i a fungá-le subre la cabeça. Era Zé Luís Charruco que, cumo fura cumbinado, staba de, a meia barreira, a apedreá-le. Assi, Zé Alberto, que nin tiempo tubo pa les tocar, nin sequiera las puodo porbar… Mas l pior staba el inda para ber!… Quando tornou pa la sue huorta, ye que se dou cunta de que, de ls melhores melones i de las balancias qu´el tenie na maior stima, solo alhá restraba l sítio. Ye que todos esses habien zaparecido…
I Lázaro de l tiu Cich’ Albino i Zé de la tie Marie Júlia – que nun éran de se quedar atrás de ls outros nin quetos –, metindo-se na cumbersa, dezírun que l melhor serie, antón, aporbeitar tamien pa fazer l mesmo a Ourlando i a Eilias. Ye que les cheiraba que, tamien eilhes, starien nessa nuite a guardar ls sous melones, ambos ne ls sítios que yá sabemos.
Antón, Cándido Caseto bira-se pa la rapaziada qu´eilhi staba i diç:
– Pus, stá bien!… Bamos, antón, nesta nuite, pregá-le a todos trés ũa partida aparecida cu´estas!…
Mas, cumo era yá bien tarde, todos fúrun anté casa adonde sues famílias stában fartas de ls sperar para cenar.
A la nuitica, yá apuis de cenaren, todos eilhes tornórun, mas pa l Lhargo de Sante Cristo. Antón, toca de acertar todos ls pormenores i de cumbinar l camino a seguir por cada pareilha. Assi, ponírun-se a cumbinar cumo íban a fazer pus habie que tratar de arranjar maneira de les anganhar para, sien niun çcunfiar, les poder tirar ls melones i las balancias que starien a guardar.
Cumbinórun, antón, fazer trés pareilhas: ũa – la de Cándido Caseto i Zé Agusto Stopas – irie a la huorta de Zé Alberto; outra – la de Zé Júlio i Paulo Bernardino – irie a la huorta de Ourlando; i la outra – la de Lázaro Chic´Albino i Arán de la tie Sabel Quintanilha – irie al huorto de Eilias zafiá-le pa ls acumpanhar a la huorta de Ourlando.
Çcunfiando ou cheirando-le que, soutordie, de madrugada, Zé Alberto, Ourlando i Eilias starien yá a drumir todos çcansadicos nas sues huortas, cula aprobacion de quantos eilhi stában, cumbinórun que, pouco apuis de l meio de la nuite, cada pareilha irie a sue huorta. Antre todos eilhes, acertórun inda que la melhor maneira de anganhá-les i fazer cada un deilhes salir de sue huorta serie cumbencé-les a ir a la huorta uns de ls outros a tirá-le ls melones ou las balancias. Assi, apuis cada un deilhes salir, irien outros por trás a tirá-le ls sous. Habie inda que cumbinar l camino a seguir por cada pareilha para que qualquiera un deilhes nun fusse dar de caras culs de l´outra.
Cumo íban, anton, fazer la cousa?
Aspeto atual de la capielha de Sante Cristo, adonde, a la nuitica, s´aquestumaba ajuntar la rapaziada |
Ls outros rapazes quedarien scundidos por trás de la capielha de Sante Cristo anté que, mal oubíssen Cándido Caseto, Zé Agusto Stopas i Zé Albero Cereijas a passar por eilhi, iren, sien fazer barulho, pa la lhameira de l cabo Xabier al cimo de ls Puntones.
Mal serie que qualquiera un deilhes çcunfiasse i nun fusse na fita de ir als melones ou a las balancias de algun de ls outros… Mesmo assi, cumbinou-se que cada pareilha, para alhá de nun fazer barulho, tenie que dar bien a la pierna. Assi, se todo cuorriesse cumo cumbinado, nun se ancuntrarien na huorta i nin sequiera se cruzarien ne l camino.
I nun habie qualquiera porblema por ser de nuite que íban a fazer la sue lhobada… Que, para alhá de l lhunar claro que staba, ye pul cheiro que se puode saber se un melon stá maduro i pronto a quemer. I, se nun disse para saber pul oudor, bastarie puxar un cachico por el. Ye que, stando maduro, facelmente se soltarie de la meloneira, nun sendo perciso fazer grande fuorça pa l struncar… Yá culas balancias ye çfrente, pus ye pul toque que se puode saber se yá stán maduras. Assi, bastarie dá-le un toque cul dedo i scuitar… I, cumo toda la giente sabe, de nuite, todo se oube bien melhor…
Apuis de, cumo cumbinado, cada pareilha ir a la huorta de que quedou cul encarrego, todas irien dar a la lhameira de l cabo Xabier ne l cimo de ls Puntones adonde yá starie scundida, por trás de ls choupos i a la spera deilhes, al restro de la rapaziada. I, solo apuis, ye qu´estes darien seinha, mas fingindo que, tamien eilhes, tenien acabado mesmo de chegar eilhi. Ende, todos s´ajuntarien para, de pronto, se botáren a quemer i, assi, a regalá-se, apanhando un fartote de balancia i de melon.
Era yá soutordie, deimingo, de madrugada cedo, quando cada pareilha se puso a camino, fazendo cumo i seguindo cada qual pul camino cumbinado.
La pareilha de Cándido Caseto i Zé Agusto Stopas fui la prumeira a poner-se a camino de la huorta de l tiu Cereijas. Seguindo zde la capielha, passando por riba de las casas de l senhor Morais i la tie Bexela, de l tiu Mingones i de la de l tiu Joan Piçarra i la tie Regina Sicha i antre l cimo de las huortas de la Mediana i de l fondo de la Beiga de l Casal, fúrun a tener al meio de l camino de ls Puntones, a la huorta adonde Zé Alberto Cereijas staba yá a drumir. De l lhado de riba, adonde l camino aparta pa la Faceira, de la canhiça, mas fuora de la huorta, Cándido ampeça a chamar:
– Ah, Zé Alberto… Zé Alberto!…
Inda drumenhuoco, mas recoincede-le pula boç, respunde-le Zé Alberto:
– Mas l que me quieres, Cándido? Que raio stás eiqui a fazer?
– Sabes, Zé Alberto… you i Zé Agusto Stopas, que stá eiqui cumigo, oubimos dezir que, hoije, Eilias Capador fui a drumir a casa. Por isso, çcunfiamos que naide stará a guardar ls sous melones ne l huorto de l Cachon. Fui por isso que mos lhembremos de passar por eiqui para ber se quieres benir cun nós anté aquel huorto pa le tirar i anchir esta saca de melones!…
Claro que Zé Alberto, nun sendo capaç de rejistir al zafio que le fazírun, lhougo les respundiu:
– Bien sabeis que quiero, carai!… Isso ye pregunta que se faga?! Iba you alhá çperdiçar ũa oucasion destas!… Bamos a isso!…
Por sue beç, Zé Júlio i Paulinho, seguirún pula rue a la squierda de las huortas de l Pilo, caras a la eigreija i anté la casa de l senhor Aníbal Toucino i la dona Anfácia Cachona, adonde birórun a la squierda. Apuis de passáren antre l fondo de ls huortos de Saiago i la casa de l tiu Plilhas i la tie Blizanda Coira, abaixórun pula rue de Saiago i fúrun a dar a la huorta de Ourlando. Antón, Zé Júlio, cerca de la huorta de la tie Sabel Nabarra, mas yá junto a la barranca de la huorta de Ourlando puso-se a chamar baixico:
– Orlando… Orlando!…
Todo ambelado i cumoquiera que a coçar ls uolhos, respunde-le Ourlando:
– Quem é? És tu, Zé?
– Claro que sou eu!… Quem querias que fosse?
– E o que queres, Zé, para vires aqui a acordar-me a esta hora?
– Olha, eu e o Paulinho ouvimos dizer que, hoje, viram o Zé Alberto Cereijas a sair da sua horta dos Pontões para ir dormir a casa. Como não está lá ninguém a guardá-la, lembrámo-nos de passar por aqui para ver se queres vir comigo e com o Paulinho às melancias do Cereijas…
– Bem sabes que quero, caramba!… Ia lá eu desperdiçar uma ocasião dessas! Vamos já a isso!…
Antretanto, Lázaro i Arán tenien yá abaixado de la capielha pula rue antre las casas de l tiu Quinteiro i la de l tiu Morais, de la dona Palmirinha i la de l capitan Bernardino i la dona Maria Rosa Steba, i birado pula rue de l Cachon, antre la de l tiu Chic´Albino i las de la tie Marie Santa, l tiu Armandico. Apuis de chegáren antre las casas de la dona Laura i de l senhor Joan Capador, apartando por detrás de la casa de la tie Blizanda Caneda i la frente de l curral de l tiu Caçuolo, acabórun por chegar al huorto de l Cachon, adonde Eilias staba yá a drumir todo çcansadico, a guardar ls sous melones. Antón, bien arrimadicos a la parede i tan baixico que mal se oubie, Lázaro ampeça a chamar:
– Elias… Eilias!…
Inda meio adromecido, Eilias pergunta:
– Quem é que está aí a chamar por mim?
I respunde-le Lázaro:
– Então, não vês que sou eu, caramba?! Quem é que querias que fosse?! Alguma moça, não? E sabes o que vim cá fazer, Elias? Olha, passei por aqui para te convidar a vires comigo e com o Arão aos melões do Orlando ali na Igreja. É que ouvimos dizer que, como ele hoje estava muito cansado, foi dormir a casa. Por isso, desconfiamos que esta noite não está ninguém lá na horta a guardá-los…
– Claro que quero. Vamos já lá a isso…
I, deilhi, seguindo por antre la fuonte de la eigreija i la huorta de la tie Marie Santa, la casa de senhor Aníbal i la dona Anfáncia i la de la tie Zilrica i apuis de la de l tiu Plilhas i la tir Blizanda Coira, birando para baixo pula rue de Saiago, passórun riente a la parede las casas de l senhor Dioniç i de l tiu Antonho Carai i fúrun anté la caleija que dá pa las casas destes i las de la tie Beatriç Guerrilha l de l senhor Zé de la Moca.
I, cumo cumbinado, Zé Júlio, Paulinho i Ourlando habien yá seguido por antre la casa de la tie Sabel Nabarra i la eigreija, i, birando pal fondo de l Cachón, passórun por antre las casas de tiu Eimilio Quintanilha, de l tiu Américo Furon i la huorta de l tiu Floréncio. Apuis de passáren la puonte de l ribeiro de l Balhe, mesmo al fondo de l Cachón, i por antre l huorto i las casas de l tiu Chetas i de l tiu Moisés Bitorino i pul fondo de las huortas de la Salina i de la Mediana a camino de ls Puntones, fúrun dar al cimo de la huorta de l tiu Cereijas.
Aspeto atual de la casa de l senhor Aníbal Toucino i la dona Anfáncia Cachona (apuis la recuperaçon que fui feita pula arquiteta Vera, sue nora) |
Apuis, ponírun-se a camino i, nistantico, chegórun a la lhameira de l cabo Xabier.
Inda mal aqueilhes trés tenien acabado de salir de la huorta de Ourlando, que nin sequiera tenerien tiempo para haber chegado a la Salina, yá alhá stában Lázaro, Arán i Eilias cerca de l canhiço de la huorta. Antón, ponírun-se a la scuita, spreitórun pa la huorta i apareciu-les que naide starie na chorça. Mesmo assi, inda chamórun por Ourlando. Mas, cumo naide les respundiu, passórun l canhiço, botórun-se a trates de ls melones i toca d´anchir la saca que Lázaro lhebaba cu´el.
Apuis, seguírun pul camino que, de l semitério, passando antre la casa i la cortina de casa de l tiu Faquito i la lhameira de l tiu Floréncio, bai a dar a la puonte de la Çanca, passórun antre las huortas, l huorto de l tiu Chetas i la casa de l tiu Moisés Bitorino i pul fondo de las huortas de ls Quintanilhas i de la Mediana, fúrun caras als Puntones.
Tamien Cándido i Zé Agusto, acumpanhados, agora, por Zé Alberto, alhá seguírun pul mesmo camino, mas ne l sentido cuntrairo, anté la casa de l senhor Morais, mesmo antes de la capielha de Sante Cristo, adonde birórun caras a la Salina. Apuis de passáren pula casa de l tiu Lhagartinhas i la tie Pureza, birando a la squierda, fúrun por riba de las casas de la tie Marie Fona i de l tiu Zilro i dórun de caras cul huorto de ls Capadores. Antón, mui baixico, Zé Agusto Stopas chamou por Eilias. Cumo naide le respundiu, abrirún l canhiço, metírun-se ne l huorto i porparában-se pa se botar a trates de ls melones.
Nun sfregante, ampeçórun a oubir un barulhico que les aparecie benir de riba, de l cimo de la barreira mesmo junto a las casas de la dona Laura i de ls Capadores, parórun i ponírun-se a la scuita. Mas, l raio de l barulho era cada beç maior. Antón, bendo que ls sous parceiros stában a quedar acagatados, Cándido Caseto, diç mui baixico:
– Bamos-mos a scunder!… Benie para eiqui i ancuostai-bos a esta squina de la parede que, assi, naide mos bei nin dará por nós!…
Passado un cachico, bíran que, afinal, era l búltio de Antonho Canhono, que, beniendo de la taberna de l tiu Morais i la tie Bexela, mas anganhando-se ne l camino, an beç de tornar para casa, metiu-se pula caleija de Sante Cristo abaixo. Apuis de passar pula casa de l senhor Antono Sora i la dona Arnestina i antre las casas de l tiu Luís Quintanilha i de l tiu Eibaristico i la de la tie Tona, fui a dar a la casa de l tiu Canhuotico i la tie Justina Albardeira; birando caras l Cachon, passou antre la casa de l tiu Maximino i las de l tiu Manuel Júlio, de l tiu Rifeiro i de l senhor Correia i la dona Laura, cuntinou a dreito a la casa de ls Capadores. Quando abaixaba pul atalho de la barreira, mesmo al fondo de la casa de la tie Blizanda Caneda, antropeçou nun xeixo i dou un trambolhon que fizo rebolar algũas piedras de la barreira. A muito custo, alhá cunseguiu alhebantá-se. Apuis de passar antre l huorto i la casa de l tiu Zilro, alhá seguiu el caras a la puonte de la Çanca. Cumo era questume i ye fácel de eimaginar, debie star cuns copicos bien boídos… Tantos que nin el saberie l que starie i irie para eilhi i aqueilha hora a fazer!…
Antonho Canhono, qu´era yá antradote i bien mais bielho que qualquiera un deilhes, era un home mui pándego. Cuntaba-se que, ũa beç, quando un rapaç, inda bien nuobico, le chamou tiu Antonho, este bira-se para el i dize-le: Menino Antoninho, se nun t´amportas!… Ye que, a ti, nun te fai çfrença i a mie dá-me jeito!…
Assi, apuis del passar i yá bien mais çcansados, toca d´anchir la saca, que Cándido Caseto lhebaba, culs melhores melones que ancuntrórun. Apuis, seguírun pa la Salina, passando pula casa de ls Toucinos, la de ls Quintanilhas i inda por baixo de la huorta destes i pul camino mesmo al fondo de las huortas de la Mediana, caras als Puntones.
Assi, cumo se bei, quaije a la mesma hora, d´eigual maneira i la mesma cousa que se passaba nũa de las huortas staba-se tamien a passar nas outras dues. Solo las pessonas i ls sítios ye que mudában.
Cumo quedara cumbinado antre ls cabecilhas, ls moços de las trés pareilhas, acumpanhados puls anganhados por cada ũa deilhas, fúrun a dar a la lhameira de l cabo Xabier. Ls prumeiros qu´alhá chegórun fúrun Zé Júlio, Paulinho i Ourlando; lhougo de seguida, chegórun Lázaro, Arán i Eilias; i, finalmente, Cándido Caseto, Zé Agusto Stopas i Zé Alberto Cereijas.
Cunsante ls de las dues últimas pareilhas fúrun chegando, dórun de caras culs de las outras que yá alhá stában a la spera deilhes i que chegasse tamien l restro de la rapaziada. Mesmo assi, ningun de ls anganhados stranhou ou çcunfiou inda de nada subre l que se staba a passar…
Aspeto atual de l Cachon. An prumeiro plaino, bei-se l lhargo adonde era dantes la fuonte de la Eigreija |
Anton, Antonho Perdigon bira-se pa Zé Júlio i pide-le para abrir la sue saca culas balancias i, tirando la nabalha de l bolso de las calças, ampeça a cortar i a çtribuir ũas buonas talhadas por todos quantos eilhi stában. De seguida, Eilias Sidório bira-se para Lázaro Chic´Albino i pide-le para abrir la saca i ampeça tamien el a cortar i a çtribuir ũas buonas talhadas de melon por todos quantos stában eilhi a la buolta. Finalmente, Américo de la tie Sabel Quintanilha piede a Cándido Caseto para abrir sue saca i ampeça tamien el a fazer l mesmo.
Quando yá todos – uns a trates de las balancias, outros de ls melones – tenien yá apanhado ũa buona barrigada dũa cousa i doutra, Ourlando, todo animado i oulhando de lhado i cun aire de gozo pa Zé Alberto Cereijas, bira-se pa la rapaziada i diç:
– Mas que melancias e melões deliciosos!… Tão bons como estes, garanto-vos eu que ainda este ano não tinha comido nenhum!…
De l outro lhado, cũa risica na boca i oulhando çfraçadamente para Ourlando, diç tamien Eilias Capador:
– Não há dúvida… são mesmo uma delícia!…
I, inda d´outro, Zé Alberto Cereijas, tamien cũa risica na boca i oulhando de sgueilha pa Eilias Capador, nun podendo quedar calhado, diç tamien:
– Teneis rezon. Ye mesmo berdade!… Mas que balancias i melones tan sabrosos!… Cumo estes nunca you tenie tamien porbado ningun!… I you sei bien que nun ye nada fácel d´ancuntrá-les!…
Salina: aspeto atual de l curral i la frontarie (toda la que stá de branco) de la casa de ls Quintanilhas |
I, claro, l restro de la tropa, cumo nun podie deixar de ser, rie-se a bon rir d´eilhes ls trés…
I, de ls aldeanos, Zé Piçarra, que tamien nun era capaç de quedar calhado, dezie pa ls outros:
– Carai… nun sei donde benírun, mas isso pouco amporta!… Tamien you nunca habie quemido balancias i melones assi tan doces, grandes i buonos cumo estes!…
I ls studantes, que mal podien çfraçar la risa, nin tamien quedar calhados, dezien:
– E nós também não!… Sim, melancias e melões tão doces, frescos e sumarentos e, ainda por cima, tão grandes como estes não são fáceis de encontrar!…
I dezien inda outros:
– Pus bien passicos alguns tubíran que dar pa todos nós podermos tener este regalo!…
– Mas baliu bien la pena, carai!… Que balancias i melones tán buonos i grandes cumo estes nun hai nin se ancontran an qualquiera sítio!…
I a ningun daqueilhes trés passou sequiera pula cabeça preguntá-se donde tenerien benido ls melones i las balancias de las outras sacas i adonde serie que las outras pareilhas tenerien feito la lhafrauzada.
Era yá tan tarde que mal se bie, quando todos se apartórun i cada qual tornou para sue casa. Inda que la lhuna nun se houbisse çpuosto, staba yá a scundé-se por trás de l monte de las Eiricas que la tapaba quaije cumpletamente. I l mesmo fazírun Zé Alberto Eilias i Ourlando pus – pensaba cada un deilhes – mal serie que, stando todos de barriga bien chena, qualquiera un les fusse a la huorta a fazé-le algũa lhobada. Fúrun, assi, todos eilhes drumir scansadicos na sue cama.
Huortas de l fondo de la Mediana. A la squierda i alhá al fondo era la lhameira de l cabo Xabier |
Mas, berdade seia dita, ningun de ls trés lhebou la cousa a mal. Ye que, quando ũa partida mos ye tan bien pregada cumo esta, qualquiera un de nós, se bien androminado, ye bien capaç de cair neilha i, anté, de scachá-se a rir del mesmo.
António Preto Torrão. Licenciado em Filosofia (Universidade do Porto)
DESE em Administração Escolar (ESE do Porto)
Mestre em Educação – Filosofia da Educação (Universidade do Minho)
Pós-graduado em Inspeção da Educação (Universidade de Aveiro)
Professor e Presidente Conselho Diretivo/Executivo
Orientador de Projetos do DESE em Administração Escolar (ESE do Porto)
Autor de livros e artigos sobre Administração Educativa
Formador Pessoal Docente e Diretores de AE/Escolas
Inspetor e Diretor de Serviços na Delegação Regional/Área Territorial do Norte da IGE/IGEC
Bocabulairo \\ vocabulário
Abiar – despachar \\ acá – cá \\ acagatado – amedrontado \\ acupado – ocupado \\ adbertir-se – divertir-se \\ además – além disso \\ aire – ar \\ ajuntar-se – reunir-se \\ al – ao \\ aldeano – aldeão \\ alhá – lá \\ alhebantar – levantar \\ ambelado – dorminhoco \\ ambriado – investido \\ ambolbido – envolvido \\ amentar – falar de \\ amenudadas bezes – frequentemente \\ ampeçar – começar \\ amportar – importar, interessar \\ ampregado – aplicado, investido \\ ancarrego – encargo \\ anchir – encher \\ anchena – cheia \\ ancuntrar – encontrar \\ ancuostar – encostar \\ androminado – enganado \\ andubíssen – (3ª pessoa do plural do pretérito imperfeito do conjuntivo do verbo andar) andassen \\ anganhar – enganar \\ angrobatado – engravatado \\ anho – ano \\ anté – até \\ antento – intenção, desejo \\ antolhar – desejar, apecer muito \\ antón – então \\ antropeçar – tropeçar \\ aparcer – aparecer \\ aparecer(-se) – parecer(-se) \\ apartada – separada \\ aparcer – aparecer \\ apedrear – apedrejar \\ aporcatar-se – precaver-se \\ aprobacion – aprovação \\ apuis – após, depois \\ arganeiro – cobiçoso \\ armano – irmão \\ arrebanhar – agarrar, roubar \\ arriba – acima \\ arrimado – encostado \\ assentado – sentado \\ assi i todo – mesmo assim, apesar disso \\ assujeitar-se – sujeitar-se \\ balancia – melancia \\ beç – vez \\ benir – vir \\ berça – couve \\ berniç – verniz \\ bezino – vizinho \\ bia – causa \\ bielho – velho \\ birados par´ende – preocupados com isso, a pensar nisso \\ bison – visão \\ bóbida – abóbora \\ boíbo – bebido \\ bondar – bastar \\ borga – pândega \\ botar – deitar, lançar \\ buolta – volta \\ buntade – vontade \\ cacho/ico – bocado/ito \\ caçoada – troça \\ calhado – calado \\ capaç – capaz \\ çapatico – sapatinho \\ capielha – capela \\ çarandar – cirandar o grão \\ carunha – semente de melão, melancia ou abóbora \\ çcansadico – descansadinho \\ çcoincer – desconhecer; çcubrir – descobrir \\ cebar – engordar suínos \\ cena(r) – ceia (cear) \\ çfraçadamente – disfarçadamente \\ çfrente – diferente \\ checharra(r) – cigarra (cantar da cigarra) \\ chico spierto – rapaz malandro, larápio \\ chorça – abrigo de vigilância \\ chubir – subir, ir para cima, montar \\ cochino – porco \\ coincer – conhecer \\ coraige – coragem \\ cunta – conta \\ çpachar – despachar \\ çperdiçar – desperdiçar \\ çpuosto – posto \\ çtante – distante \\ çtraído – distraído \\ çtribuir – distribuir \\ cũa – com uma \\ çúcia – corja \\ culs – com os \\ cuel – com ele \\ cula – com a \\ culidade – qualidade \\ cumbencir – convencer \\ cumbeniente – conveniente \\ cumoquiera – talvez \\ cunsante – consoante \\ cuntinaçon – continuação \\ deilhes – deles \\ del – dele \\ disse – desse (3ª pessoa do singular do pretérito imperfeito do conjuntivo do verbo dar) \\ Dius – Deus \\ dreita – direita \\ drento – dentro \\ drumenhuoco – dorminhoco \\ eibaporado – evaporado \\ eiceçon – exceção \\ eilhi – ali \\ eiquenomia – economia \\ el – ele \\ falar grabe – falar Português \\ falha – falta, defeito \\ fungar – zunir \\ fuonte – fonte \\ fuora – fora \\ freijon – feijão \\ fusse na fita – fosse levado na conversa \\ fuora – fora \\ houbo – (3ª pessoa do singular do pretérito perfeito do verbo haber) houve \\ hounrosa – honrosa \\ huorta – horta \\ Jarusalein – Jerusalem \\ judiu – judeu \\ lhaboura – lavoura, agricultura \\ lhata/ica – horta/horta pequena, lata \\ lhembrar – lembrar \\ lhugar – lugar \\ lhuna/r – lua/r \\ libardade – liberdade \\ machorra – festa de rapazes maiores de 14 anos, ritual de passagem à vida adulta \\ mala – má \\ mano – imão \\ melon – melão \\ molaige – moagem \\ mortico – mortinho \\ mos – nos \\ naide – ninguém \\ necidade – necessidade \\ nin – nem \\ ningun – nenhum \\ nistante – num instante \\ niun – nenhum \\ nó – não \\ nomeada – fama \\ nuobico – novinho \\ nuite – noite \\ nun – não \\ nuosso – nosso \\ oudor – cheiro \\ oufício – ofício \\ oumentar – aumentar \\ ounidade – unidade \\ Ounion Ouropeia – União Europeia \\ outorizar – autorizar \\ pa – para \\ patatal – batatal \\ pequerruchico – pequenino, minúsculo \\ perduçon – produção \\ perduzir – produzir \\ pie – pé \\ piel – pele \\ pimponaço – muito pimpão \\ pita – galinha \\ pobo – povo, povoação \\ poboaçon – povoação \\ porbar – provar \\ pori – talvez, por azar, por sorte \\ presunçon – presunção \\ propiadade – propriedade \\ própio – próprio \\ prumeiro – primeiro \\ pul/pula – pelo/pela \\ pumiento – pimento \\ puonte – ponte \\ purmanhana – ao alvorecer \\ pus/puis – pois \\ quaije – quase \\ quarta – antiga medida correspondente à quarta parte do alqueire \\ qualquiera – qualquer \\ quedar – ficar \\ quemer – comer \\ quemezaina – comezaina \\ queto – quieto \\ quien – quem \\ quienquiera – qualquer pessoa \\ ralo – raro \\ rapaç – rapaz \\ razones – razões \\ reciu – ar fresco e húmido da madrugada junto ao ribeiro \\ reculhir – recolher \\ rejistir – resistir \\ ralamente – raramente \\ relhance – relance \\ respunder – responder \\ rezon – razão \\ riba – cima \\ riente – rente \\ risica – risinho \\ riu – rio \\ rue – rua \\ sabroso – saboroso \\ sbarrulhar – fazer cair pedras de um muro ou construção \\ scapar-se – ir embora discretamente \\ scachar – partir \\ scasso – escasso \\ screbir – escrever \\ scolher – escolher \\ scuitar – escutar \\ scundido – escondido \\ sembrar – semear \\ senó – senão \\ sequiera – sequer \\ sfregante – instante \\ sgueilha – soslaio \\ simprico – atrasado \\ sien – sem \\ sobeija – sobra \\ soutordie – no dia seguinte \\ spabilado – listo \\ spertar – despertar \\ spigadote – crescidote \\ spierto – esperto \\ splicar – explicar \\ squecer – esquecer \\ squina – esquina, canto \\ steia – (1ª pessoa do singular do presente do conjuntivo do verbo “star”) esteja \\ stima – estima \\ stranhar – estranhar \\ struncar – estroncar \\ stubísse – (3ª pessoa do singular do pretérito imperfeito do conjuntivo do verbo “star”) estivesse \\ suorte – sorte, terra de sequeiro que tocou em herança \\ subretodo – sobretudo \\ tagalho – conjunto de ovelhas que fazem parte dum rebanho \\ talbeç – talvez \\ tatarelas – gago \\ temato – tomate \\ temprano – temporão \\ tentaçon – tentação \\ trambolhon – trambolhão \\ trocer – torcer \\ túndia – sova \\ ũa – uma \\ uolho – olho \\ xeixo – seixo \\ yá – já \\ ye – é \\ zabergonhado – desavergonhado \\ zacupado – desocupado \\ zafiar – desafiar \\ zaparecer – desaparecer \\ zbarato – desbarato \\ zde – desde \\ zgraciadamente – infelizmente
Para saber o significado de outras palavras, sugiro a consulta deste SÍTIO.
Sem comentários:
Enviar um comentário