Número total de visualizações do Blogue

Pesquisar neste blogue

Aderir a este Blogue

Sobre o Blogue

SOBRE O BLOGUE: Bragança, o seu Distrito e o Nordeste Transmontano são o mote para este espaço. A Bragança dos nossos Pais, a Nossa Bragança, a dos Nossos Filhos e a dos Nossos Netos..., a Nossa Memória, as Nossas Tertúlias, as Nossas Brincadeiras, os Nossos Anseios, os Nossos Sonhos, as Nossas Realidades... As Saudades aumentam com o passar do tempo e o que não é partilhado, morre só... Traz Outro Amigo Também...
(Henrique Martins)

COLABORADORES LITERÁRIOS

COLABORADORES LITERÁRIOS
COLABORADORES LITERÁRIOS: Paula Freire, Amaro Mendonça, António Carlos Santos, António Torrão, Fernando Calado, Conceição Marques, Humberto Silva, Silvino Potêncio, António Orlando dos Santos, José Mário Leite, Maria dos Reis Gomes, Manuel Eduardo Pires, António Pires, Luís Abel Carvalho, Carlos Pires, Ernesto Rodrigues, César Urbino Rodrigues, João Cameira e Rui Rendeiro Sousa.
N.B. As opiniões expressas nos artigos de opinião dos Colaboradores do Blogue, apenas vinculam os respetivos autores.

sábado, 1 de novembro de 2025

NUNCA FALÁMOS MAL PORTUGUÊS!

Por: Rui Rendeiro Sousa
(colaborador do "Memórias...e outras coisas...")


 Ou um comentário que me “spritou’e”… E, outra “bêze”, a “língua tcharra e á proa”

Surpreendido vou ficando por, ao optar por escrever em modo “parolo”, assim bem ao género de “ua galdrumada”, parecer despertar um orgulho que supunha adormecido. Confesso que fico de olhos arregalados, boquiaberto, os meus genes trasmontanos ficando “spritadus’e” com tais inexpectáveis reacções. 

Por entre todos os valiosos e gratificantes comentários, um houve que me “arrascanhou’e” este profundo orgulho, vaidade até, que sinto nestas terras, que não são melhores nem piores do que outras, todavia sendo MUITO diferentes. Já tive a oportunidade de deixar uma resposta no referido comentário, não apenas o agradecendo, mas informando que já me tinha dado o mote para “butare mais uas palabras’e”. Para os curiosos, tratou-se do seguinte: «De quando em vez aparece um "visconde" que se diz transmontano que diz que em Trás-os-Montes não se fala/nunca se falou assim». “Ah peis é, tamém já nus apanhei’e, ós biz’condes e às biz’condessas’e”… Um apreço especial tendo por apanhá-los. Apenas e tão só porque, em simultâneo, com eles consigo falar na sua “língua fidalga” e na minha/nossa “língua tcharra”. O que representa “ua bantaige”…

Por “bantaige” ter mencionado, por vezes é preciso ter “curaige” para escrever assim, fazendo estas literárias “biaiges” por uma terra onde se “debagum nas baiges”. Terra essa onde parece não ter chegado, entre muitas outras coisas, o sufixo [-agem]. Por “bias” disso, ouvia dizer que éramos uns “selbaiges” que corrompíamos e falávamos mal a Língua Portuguesa. Acrescia, a essa observação, que essa forma de falar era de pessoas analfabetas, e que era muito semelhante ao Galego. O que a paradoxal me soava, porque fui, orgulhosamente, “paridu e criadu’e” nestas terras, e não era analfabeto. Mas também gostava de falar a “língua tcharra”…

Um dia, contingências da vida, resolvi aprender o tal de Galego. E até descobri que havia duas versões, o Galego-Português, seguido pelos mais puristas, e o Galego-Castelhano, adoptado pelos aculturados. Confusão me tendo feito que, essencialmente o Galego-Português, tivesse muito mais semelhanças com o Português propriamente dito, do que com a tal de “língua tcharra”. Mais tarde, tive o raro privilégio de, nestas andanças linguísticas, conhecer e privar com o meu saudoso amigo Amadeu Ferreira, um dos grandes instigadores e defensores da Língua Mirandesa. E lá me convenceu a aprender «Mirandés». Espanto meu, a “língua tcharra” da minha Avó Maria era “quaije” que igual ao tal de «Mirandés»! Até na ausência e transformação do [-agem] era «igualzinha»...

Idioma esse que também tem mais [u] que a Língua Portuguesa, como são bons exemplos «cumprar, cumbersa, frunteira, buber». Ou no qual sucede um processo fonológico de apócope, «comendo-se» a letra final em, por exemplo, «home» ou «onte», tal qual como a Avó Maria dizia. Tal como dizia “trasdonte”, por «anteontem», como consta do «Mirandés». Idioma no qual «depois de amanhã» é «passado manhana», expressão que a Avó Maria dizia «passado manhã». Coincidências… Mais havendo, como o «disse», que em «Mirandés» é «dixe», e a Avó Maria «dixu» pronunciava. Ou «fez», «fizo» em «Mirandés», «fezu» na pronúncia da Avó Maria. Senhora minha que não utilizava os [v], letra que, viria a saber, nem sequer consta do Alfabeto Mirandês. São incontáveis os exemplos das afinidades…

Nesta insanidade por perceber que não falávamos mal Português, «cada maluco com a sua panca», passei a estudar os mais eminentes Linguistas, portugueses, espanhóis e de nacionalidades outras. Entre os quais, o inevitável e insuspeito Leite de Vasconcellos. Personalidade que, instigado pelo seu grande amigo, o «nosso» Mogadourense Trindade Coelho, por estas terras andou, há sensivelmente 140 anos, para entender uma tal de «língua estranha» que por aqui se falava. Esclarecedores sendo os valiosos testemunhos que nos deixou, seguidos que seriam por outros eminentes Linguistas. E imaginem lá que idiomas falavam, na esmagadora maioria das terras do distrito, essencialmente nas da chamada Terra Fria, os nossos bisavós/trisavós? “Peis é!”… Ou aquilo a que ele designou por «Mirandês», que seria incluído no ramo das línguas Ásturo-Leonesas, ou dialectos daí derivados, alguns que até ganhariam nome específico, como o Riodonorês, o Guadramilês ou o Sendinês. 

Posteriormente, outros desenvolvimentos surgiriam, que concluiriam que o tal de «Mirandés» já tinha tido uma extensão muito maior do que aquela a que hoje está confinado. Conclusões que advieram, não apenas do aturado estudo de processos fonológicos, mas também da permanência, na toponímia, de vocábulos de filiação «Mirandesa», sendo o exemplo maior as «Urretas» ou «Orretas» que abundam no cadastro toponímico das nossas freguesias. Ou palavras como «cochino» ou «cachico», tipicamente «Mirandesas». 

Conclusão: NUNCA falámos mal Português! Falávamos, sim, idiomas de um ramo distinto do Galego-Português, idiomas que até o antecederam, do ramo do Ásturo-Leonês. O que me conduziu a aprender «Asturianu», e com isso melhor ainda percebendo que… NUNCA FALÁMOS MAL PORTUGUÊS! Como tal, para os “biz’condes e pr’ás biz’condessas’e”, cujos bisavós/trisavós até falavam em “língua tcharra”, este “rapaze ou raparigu’e, c’mu le quijerim tchamare”, como muitos outros iguais a ele, “paridus e criadus’e” nestas terras “selbaiges”, tem “ua bantaige” em relação aos “fidalgus’e”: é poliglota! E tão rapidamente fala e escreve, escorreitamente, em Português, a “língua fidalga”, como o faz em versões “língua tcharra”, as derivadas do Ásturo-Leonês. 

Alguém me perguntava, recentemente, qual a minha nacionalidade. Respondi-lhe, a sorrir, que tinha dupla nacionalidade: Galego-Português por adopção, Ásturo-Leonês por essência.


Rui Rendeiro Sousa
– Doutorado «em amor à terra», com mestrado «em essência», pós-graduações «em tcharro falar», e licenciatura «em genuinidade». É professor de «inusitada paixão» ao bragançano distrito, em particular, a Macedo de Cavaleiros, terra que o viu nascer e crescer. 
Investigador das nossas terras, das suas história, linguística, etnografia, etnologia, genética, e de tudo mais o que houver, há mais de três décadas. 
Colabora, há bastantes anos, com jornais e revistas, bem como com canais televisivos, nos quais já participou em diversos programas, sendo autor de alguns, sempre tendo como mote a região bragançana. 
É autor de mais de quatro dezenas de livros sobre a história das freguesias do concelho de Macedo de Cavaleiros. 
E mais “alguas cousas que num são pr’áqui tchamadas”.

Sem comentários:

Enviar um comentário