Uma forma de levar o mirandês a todos os pontos do mundo, assim como a cultura de Miranda, sublinha Carlos Ferreira, um dos responsáveis pela tradução.
“O Asterix é um avião que nos faz viajar, porque é uma marca conhecida no mundo inteiro. As pessoas vêem que também está traduzido para mirandês e vão ver e vão estudar e querer saber mais sobre a nossa língua e cultura”, disse.
Carlos Ferreira conta que já faz parte do projecto desde o início, inicialmente em conjunto com o seu irmão, actualmente com o linguista José Ferreira.
A história é contada, pela primeira vez, em torno de uma personagem feminina, filha de um antigo líder gaulês que, contrariamente ao que se esperava, não vai querer liderar uma nação.
Este é já o quinto livro do Asterix traduzido para mirandês e foi apresentado, no fim-de-semana, na Feira dos Sabores Mirandeses, em Miranda do Douro. “Asterix o Gaulês” foi o primeiro livro que pode ser lido nesta língua e foi traduzido há 15 anos.
Escrito por Brigantia
Jornalista: Ângela Pais
Sem comentários:
Enviar um comentário