(colaborador do "Memórias...e outras coisas..."
Foto: Georges Dussaud |
Assi, inda antes de eimigrar pa l Brasil, alhá, por Angueira – quien sabe se n’algũa casa, se pul termo ou, cumoquiera, an ambos ls lhados –, inda habie d’ajudar pul menos dues mulhieres a fazer trés rebenticos: ũa a fazer ũa moça i outra a fazer dous garoticos. Dous deilhes – la moça i l rapaç mais bielho – yá éran grandicos quando l tiu Mulica scapou pa l Brasil.
Mas nun cuideis que fui solico ne l barco… Nó, que, sendo un home justo, dũa tie, lhebou la moça i, de la outra, tamien lhebou l rapaç mais bielho cu’el.
Al rapaç mais nuobo, qu’era, anton, inda garotico, tocou-le de quedar cula mai a la spera que sou pai, apuis, cumo les pormetiu, les mandasse la carta de chamada para ambos ls dous íren a tener cuel al Brasil. L’eideia de l tiu Mulica serie casar cu’esta tie, mal que mai i filho alhá chegássen.
Todo mundo sabe que, a nun ser que caia nũa tierra que nun seia buona ou nun tenga houmidade subreciente pa germinar, la semiente dá rebentos i qu’estes questúmam salir a la arbe que les botou al mundo.
I, mais ũa beç, assi habie de ser. I fui…
L zorrico mais nuobo alhá fui crecendo cumo puodo por Angueira. Claro que sue mai, essa, cuitada, tubo que s’amanhar solica, arranjando maneira d’ir fazendo pula bida i de cuidar de sou filho. Ye que, nun le mandando Mulica nin un teston de l Brasil, la probeza serie la única cousa qu’eilha cuntinaba a tener de sobeija.
Bá lá que, nesse tiempo, nun faltában, por ende i an qualquiera lhado, almas caridosas capazes de botar ũa mano – i, cumoquira, inda mais algũa cousa –, a quien percisasse. Assi, cula ajuda dun ou doutro home, la mulhier alhá cunseguiu ir dando cunta de l recado…
Pul que se diç an Angueira, quien la tenerá ajudado bastante fui un outro tiu que, nun sendo home de poner cun scrúpulos, fusse por caridade ou por s’antolhar de las cousas deilha, nun s’amportou de, tamien el, dar ũa mano a la mai de l garotico. I tanto l’ajudou que s’ancargou de l’arranjar inda mais dous ninos. Assi, alhá quedou la tie cun trés zorricos, que ye cumo quien diç, mais dues bocas a que dar de quemer i mais dous garoticos pa calçar, bestir i cuidar.
Claro que, mal soube dessa façanha, l tiu Mulica lhougo zistiu de le mandar la carta de chamada pa la tie i l sou rebentico íren a tener cu’el ne l Brasil.
Mas de que ye que l tiu Mulica starie a la spera? Será qu’essa tie nun serie filha de Dius cumo el, nin tenerie ls mesmos dreitos que las outras mulhieres? Quererie, pori, qu’eilha, nisquiera stando nun cumbento, se tornasse ou passasse, pori, a bibir que nin ũa freira? Que quedasse a murchar anté nun serbir a naide nin para nada?
Oulhai qu’essa! Pon-se-les cada cousa na cabeça dalguns homes! Mesmo cuntinando ambos solteiros, se calhar, l tiu Mulica yá se starie a ber al speilho, cuns anfeites na cabeça, grandes i guapos que nin ls de l bui de l tiu Mantano.
Se, cun toda la rezon, eilha l’anfeitou, a el ye que nun le gustou mesmo nada. Cumoquira, ne l sou modo de ber, cuidarie l tiu Mulica que la honra dun home, manchada pul scándalo de mais dous zorricos doutro, a tanto l’oubrigarie.
Falar de rebentos, ye cumo falar de fróncias de carbalho, de carrasco i de frezno, mas tamien de codescos, carqueijas, scobas, xaras, urzes… de toda aqueilha broça que bota l monte i que, nesse tiempo, daba pa fazer brasas. Qu’era mesmo nisso que, na maior parte de l tiempo de ls dies de l’outonho i de l’ambierno, s’acupaba essa mulhier. I, pa lhá de fazé-las, inda le tocaba tener que cargá-las i lhebá-las ne l sou burrico pa las ir a bender a las mulhieres de la Bila pa las sues braseiras.
Inda garoto, mas yá crecidico, apuis de deixar la scola, toca de sue mai l’arranjar amo. Que, nesse tiempo, las cousas éran mesmo assi. Cuidais que dalgun pai ou mai serie capaç de deixar un filho andar por eilhi desacupado, a anzonar i a apanhar bícios? Era l que faltaba!… Nó, tenie era que daprender algun oufício i de fazer pula bida!
Claro que, pa pastor, l garoto inda nun daba. Ye que, sendo mui nuobico, nun serie inda capaç de guardar bien l ganado, de porteger cumo debe ser las canhonas i ls canhonicos de l lhobo. Calhou-le, assi, tener qu’ir a serbir de buieiro noutros pobos. Ye que, a nun ser dun bitelico, ningun lhobo s’atreberie sequiera a antolhar-se dũa baca i, inda menos, dun bui. Ye que qualquiera baca, cuidando de la sue cria, serie bien capaç de s’aponer, fazé-le frente, spantá-lo i dá-le mesmo ũas scornadas. I, s’eilha sola nun cunseguisse porteger la sue cria, siempre starie por eilhi l restro de la buiada pa l’ajudar.
Recebendo an troca ũa pequeinha soldada, a qualquiera hora de l die i die de la semana, l garoto iba fazendo todos ls trabalhos que sous amos le mandában. I, assi, fui crecendo por fuora d’Angueira i nessa bida de criado…
Yá mais crecidote, toca, anton, d’ampeçar a fazer ls trabalhos mais pesados: cargar i arramar l strumo, arar i sembrar lhatas i tierras, segar a la fouce i a la gadanha, acarrear, trilhar, arrecadar la palha. I todo esto – qu’el sabie fazer i fazie bien feito – pa lhá de tener de cuntinar a tratar de las bacas i a fazer todo l que ye própio de la lhaboura.
Ganhando la cunfiança de todo mundo, tanto na casa de l’amo cumo nesse pobo, era cumo se l rapaç fusse de la família i de l lhugar.
Yá moço i quaije home feito, alhá cuntinou a ajudar als amos adonde i para quien trabalhaba ne l sou casal. Era ũa família abonada i de posses. Pa lhá de pai i mai, éran inda caterba de filhos, mas todos eilhes yá casados.
Habie yá algun tiempo que, cun rezon ou sin eilha, l sou amo andaba un cachico çcunfiado subre alguns de ls que serien, pori, ls trabalhos de l moço na sue casa.
Pul final dũa tarde bien frie de março, calhou de l moço star yá por casa. Quando l amo tornou de la feira de Caçareilhos, cheirou-le que qualquiera cousa stranha se starie a passar na casa i mesmo debaixo de las barbas del. Çcunfiando dalgo, fui, nistantico, a chamar i, nun sfregante, ajuntou eilhi todos ls sous rapazes para ber se, pori, l’apanhában a fazer algũa lhobada.
El armado de calagouça i ls filhos de spalhadeiras, stacas i, anté, de stadulhos i ranhadeiros na mano specórun-se todos, uns a la puorta i outros a buolta de la parte de riba de la casa, por donde – cuidában eilhes – l çacana de l criado poderie salir.
Bá lá que, nas traseiras de la casa i mesmo apegados a la parte de baixo de l curral i de l forno, éran ls palheiros i la loija de las bacas. Dando-se, anton, de cunta de l que se staba a passar i que s’assujeitaba, pori, a lhebar ũas arrochadas, l rapaç, que coincie bien todos ls cantos de la casa, sin perder tiempo, lhougo ancuntrou por donde scapar. I, a la socapa, puso-se a andar de casa.
Bien que ls bezinos stranhórun todo aquel aparato, mas éran cousas de família i naide tubo curaige nin stubo pa se meter an ancrencas i adonde nun era chamado…
Nun sei l que se starie a passar ou se tenerie passado, alhá drento, na parte de morar de la casa. Cumoquiera, apuis de chegar de l trabalho ne l termo, l rapaç starie a tratar de se lhabar. Mas, al oubir l rugido de l postigo de la puorta d’antrada i todo aquel alboroço, l rapaç, que de burro nun tenie nada, çcunfiou que se starien a porparar pa l’armar algũa. Anté porque, deilhi a cachico, oubiu un de ls filhos dezir alhá de fuora:
– “Vamos matá-lo e enterramo-lo no horto!…”
Carai! Cu’esta amanaça, ye que se le tirórun todas las dúbedas. Afinal, la cousa staba mesmo mala. Stando eilhes quaije a antrar an casa, ala que se fai tarde. I, tal cumo staba, l rapaç saltou pa l palheiro de la palha, deilhi pa l de l feno i, a seguir, pa la loija de las bacas. Ende, pul jinelico que daba pa l huorto – por donde, quando staba a amanhar las bacas, botaba las buostas de las bacas i ls cagalhones de l cabalho –, saltou para fuora, pa la sterqueira i, desta, pa l huorto. Apuis, poulando las paredes de ls huortos, scapulhiu-se deilhi i de l pobo l mais delgeiro que puodo.
Oulhai, de meotes i an ciroulas – que, cula priessa, nin tiempo tubo pa se calçar i bestir qualquiera outra pieça de roupa –, bota-se a fugir puls huortos que habie por trás de las casas, por eilhi abaixo i por donde pudo. Assi, alhá cunseguiu chegar al termo i çafar-se. Baliu-lhe que era yá lhuç que fusque i, cul scuro, mal se bie. Que la Lhuna inda nun tenie nacido i lhuç eilétrica ne l pobo quien la biu?!…
Mas nun cuideis que l rapaç quedou por esse pobo! Qual quei!… Ye que, naqueilhes porparos i cundiçones i bendo la cousa tan mal parada, quien s’atreberie a quedar alhá?! Botou-se mas ye anté Angueira. I cuidais que se metiu al camino? Era l que faltaba!… Ye que serie tamien mui arriscado!…
Anton, que nin un potro de ls mais balientes, botou-se mesmo a pie i pul monte, barreiras abaixo i lhadeiras arriba, a fazer corta-mato. Assi i todo, nin curaije tubo de se poner a oulhar para trás. I, alhá pul termo, mesmo a chegar a la marra cul d’Angueira, inda oubiu, quaije atrás del, ls filhos de l’amo a passar ne l camino, a cabalho i a trote, a la precura del pa ber se l’apanhában!… Claro que, mal chegórun a la marra antre ls termos de ls dous pobos, birórun para trás.
Assi, inda mais delgeiro que l melhor corredor pertués de la modalidade de ls cinco mil metros, l rapaç, nistantico, se puso an Angueira. Desde esse pobo, passando por Quebra Cambas, Cabeço de Porros, Facho, fondo de la Quecolha, caleija de Rompe Alforjas, Cabeço la Binha, Faceira i Mediana anté al pobo d’Angueira, fui un ber se te abias!… Quien le bisse passar an qualquiera un destes sítios dirie que l moço lhebaba fogo ne l rabo…
Mas, por mala suorte del, antre Cabeço de Porros i l Facho, inda habien de le saltar al camino – que ye cumo quien diç, a la frente del ne l monte –, trés perros de l ganado de l tiu Canoio, que andaba cuel nun adil de la Chana. L raio de ls perros quaije le fazírun borrar las ciroulas, la única pieça de roupa que lhebaba ne l cuorpo. Assi, yá nisquiera pudo lhibrar-se de andar pul monte al menos un cachico. Cumoquiera, cuidando ser qualquiera bicho, l pastor nin se dou al trabalho de chamar nin d’acalmar ls perros pa que le deixássen an paç.
Quando algo cuorre mal a ũa pessona, parece mesmo que todos ls demonhos s’ajuntan pa la tramar i le dar inda mais cabo de la bida. Ye que niun mal ben solo i, atrás dũa cousa mala, parece que bénen siempre outras que la tórnan inda pior…
Eimaginai bós cumo, quaije descalço – sin botas ou çapatos i solo cun meotes –, a las scuras, indo por carreirones, caleijas i pul monte – passando antre ls trampos de carrasqueiras i de carbalheiras, sgodando-se an scobas, urzes, silbas i, anté, spineiros i passando mesmo porriba de chougarços i de carqueijas –, ls pies, piernas i l restro de l cuorpo de l moço teneran quedado!…
Mesmo fazendo bento sieiro i stando bien friu, nin tritou de ls dientes, nin quedou atrecido nin angaranhido. I quien ye que tubo alhá tiempo para isso?!… Bá lá que, cula priessa que lhebaba i la corrida que tubo que dar, caleciu i bien.
Tenendo, mesmo a correr solico, cumo stá bien de ber, batido l recorde mundial de la ctáncia antre ls dous pobos, cumoquiera, hoije, passados mais de sessenta anhos subre esta sue façanha, será inda el, agora, que andará yá por cerca d’uitenta anhos, l campeon de l mundo de corta-mato antre l lhugar adonde, pula última beç, stubo a serbir i Angueira.
Era yá nuite cerrada, cul cielo yá bien strelhado, i a dar las Trindades, quando, finalmente, l moço s’arrimou a la casa de l tiu Floréncio que, mirando i bendo-le, eilhi, naquel donairo, le porcurou el:
– Mas qu’andas por eiqui a fazer, rapaç? L que faziste a la roupa? Cul friu que fai, inda apanhas, pori, ũa custipaçon?!… Tu, que siempre me pareciste un rapaç atinado, cumo ye qu’apareces eiqui, assi, nestes porparos i todo scalabrado?
I, mesmo sin sperar pula respuosta, lhougo tratou de l’amanhar ũas calças, ũa camisola, ũa jaqueia i inda ũas botas del pa l rapaç se poder apersentar na casa de la mai.
– Ah, filho, l qu’andas por eiqui i a fazer a estar horas? Mas l que te acunteciu? Stás todo scalabaçado!… Batírun-te, rapaç?
– Nun fui nada, mai! Son solo uns arranhones. Ye que, pul camino i cula priessa, sgodei-me nũas silbas que nun las bi bien…
– Pus oulha que fiqueste lindo! Al menos yá ceneste?
– Si, mai… mas fui onte! You, apuis, cunte-bos l que se passou.
– Pus, pega nun carolo de pan i nun cibico de chicha, anquanto te pongo l caldo a calecer! Apuis, fago-te l curatibo a esses arranhones.
Nun sei se le tenerá cuntado a la mai la rezon porque staba eilhi i las sues hablidades desse die. Tamien, nun sei l que sue mai le tenerá dito.
Cumoquiera que, se l tiu Zé Burmeilho tubisse bisto ou sabido de la façanha de l moço, serie bien capaç de se birar pa la mai del i le dezir: “Marie, fura balhiente l tou rapaç! Oulha que l miu nun bal un teston furado!…”
Cumo se bei, purmeiro, andando por bárias tierras, alhá fui germinando la semiente de l tiu Mulica. I era mesmo ũa semiente de mui buona culidade i toda delei la qu’el deixou por Angueira.
Claro que nun bonda que la semiente seia de buona culidade. Para eilha poder germinar cumo debe ser, tamien depende de l sítio adonde cai. Ye que, se la tierra nun fur de buona culidade, la semiente nisquiera chega a rebentar. Mas tamien nun bonda tener buona semiente i buona tierra. Ye inda perciso que haba auga para eilha poder germinar i, apuis, arribar. Claro, se la semiente nun fur buona, nun se puode sperar que nasça buona arbre i qu’esta, apuis, dé buono fruito. I nun bos starei a dar nobidade niũa, pus, cumoquiera, yá çcuitestes al cura na missa la parábola de l sembrador, que, cunsante l Eibangeilho de San Mateus, Jasus Cristo, bai yá para dous mil anhos, tenerá pregado a la multidon.
Assi, se acumpararmos l zorro mais nuobo cun sou pai, beremos que ye mesmo cumo dalguns questúmam dezir: “quien sal als sous nun ye de Genebra!” I, berdade seia dita, nun tenendo nada que ber culs suíços, l diacho deste rapaç, qu’era la mais nuoba i, cumo tal, la melhor de las semientes de l tiu Mulica, nun era de Genebra, nó!… era mesmo d’Angueira!
A nun ser que…
Quien sabe alhá se, pori, sous pais nun le tenerien feito pul monte i pa lhá de qualquiera de las marras de l termo de Angueira: ne l de Samartino, de la Speciosa, de Caçareilhos, de San Joanico, de Serapicos ou ne l de Abelhanoso. Mas, nin a el, sou pai ou sue mai le dezírun adonde fui feito. I, pul que se sabe, parece que tamien naide les apanhou, spreitou ou biu als dous a trates a esse trabalho.
Cuitadico de l rapaç. Bede bien que cousas la bida mos arma. Parece mesmo que, nun bondando tener de pagar pulas sues, inda le habie de tocar tener de pagar tamien pulas asneiras de sou pai.
Cu’estas i outras, l moço acabarie por ganhar grande nomeada. Quedando, assi, l coincido de ginjeira, quien serie l home que cairie na asneira ou s’atreberie a dar-le trabalho? Solo se nun tubisse mulhier nin filhas an casa! A modos que l rapaç nun tubo outro remédio, senó, scapar-se pa Lisboua a la precura de trabalho. Hoije an die, ũa beç por outra, ambora ralas bezes, inda bai passando por Angueira.
Cuntaba-se tamien que, quando s’apuso a casar an Lisboua, la noiba l’eisigiu que fusse porfilhado. Anton, alhá se botou anté San Paulo, pa s’ancuntrar cun sou pai ne l Brasil. Pa lhá de le ber a el i a sous armanos, conseguiu inda que sou pai le porfilhasse. I, assi, quedou sin ampedimiento pa se casar.
Las hablidades deste filho de l tiu Mulica serien parecidas i nun quedarien mui atrás de las de sou pai. Nun sei se será berdade se nó, mas cuntaba-se q’ũa beç, alhá por Lisboua, le calhou a el tener qu’ir a amostrar a ũa moça ũa casa que staba para arrendar. Solo para ber que las muolas de l xaragon i la cama inda stában an cundiçones, parece qu’el i essa tal moça se punírun a spormentá-los. Assi, el – yá antradote – i eilha – bien mais nuoba qu’el – botórun-se a trates a isso solo para eilha nun ficar cun dúbedas subre l buono funcionamento de ls mobles de la casa i, assi, la poder arrendar.
Eipílogo
Cumo podereis ber por algũas de las stórias que yá bos cuntei – L Pastor i l Margulho de las Moças na Ribeira, Las Almas Penadas… i, subremaneira, L Gabilan i la Boubielha, Mulica Bota la Isca a Joquina –, las relaçones antre ls homes i las mulhieres, ou, inda melhor, antre moços i moças, yá ne ls quarenta, cinquenta e sessenta de l seclo passado, la sexualidade era ũa de las cousas amportantes na bida de las pessonas. Bonda ber l númaro de zorros que, anton, habie an Angueira pa mos darmos cunta disso. I nun ye d’admirar, pus, nesse tiempo, na falta de camisicas, que serien mui caras, pa alhá de la abstinéncia, habie inda outra maneira – si, que contracetibos inda nin les habie! – d’eibitar que benisse qualquiera zorrico: fazer cumo oubi dezir que farie l tiu Zé Luís Pero i que tenerá lhebado ũa de las – diç-se que de las muitas – moças cun quien el starie a trates a la cousa, solo por ũa rezon de lhimpeza, a queixar-se:
– Ah, Zé Luís, nun l’arrames fuora que me sujas las meias!…
I quales serien las rezones disso? Cumoquiera, haberie bárias.
Nesse tiempo, las pessonas stában an cuntacto direto cun todo l que se passaba alredor deilhas. Ye que, desde garotico, qualquiera un s’aquestumaba a ber l que se passaba na natureza i l sou redor. Ls ansetos, ls páixaros i todos ls animales nun scundien nada a naide. Assi, la reproduçon era, i ye, quaije tan natural i bital cumo quemer, beber auga i drumir. Claro que las pessonas, sendo mais recatadas, nun andában a amostrar l que fazien a todo mundo. Mas, bondada ber la forma de fazer i de nacer de qualquiera bicho para un garotico poder eimaginar cumo se farien i nacerien ls ninos.
Nesse tiempo, las pessonas tenien ũa bida dura, de muito trabalho i de lhuita pula subrebibéncia. I quantas bezes la natureza nun les era madrasta… Assi, ralas bezes les restraba tiempo de çcanso… Assi i todo, cada qual precuraba dancuntrar ls sous debertimientos pa cumpensar las agruras de la bida.
Las pessonas de las stórias de l tiu Mulica éran giente houmilde, de l pobo, mas que, cumo qualquiera outras, tamien merécen ser lhembradas. Cumo hoije acuntece, ne ls ralos anterbalos de l sou trabalho, tamien eilhas cuidában d’arranjar maneira de se antretener i se debertir.
Cuido que nunca bos tenie cuntado eipisódios de la bida de las pessonas tan atrebidos cumo L Gabilan i la Boubielha i, subretodo, Mulica Bota la Isca a Joquina. Cumo bistes, seran, anté, un cachico mais qu’isso, un tanto maldosos, stórias quaije burmeilhas, cumo, naquel tiempo, se les questumaba chamar. Se calhar, anté merecerien tener, nun de ls canto de riba, aqueilha bolica burmeilha.
Cumoquiera, algũas moças i ties poderan poner-se a pensar: “Mas, que raio!… Será qu’este cuntador ten ls mesmos pensares de ls homes destas stórias?” Se calha, haberá mesmo quien diga: “Ai l zabergonhado!… Nin quiero crer! Custa-me mesmo a acreditar, qu’inda hoije, haia homes a pensar desta maneira!.” Ou, quien sabe, anté, se nun se preguntará: “Será que tornemos a l’Eidade Média ou quei?”
Mas nun cuideis que ye todo ambentado. Que ls sítios i ls pormenores téngan sido outros, poderá ser. Mas, pul que me cuntórun, quaije que bos pudo afiançar que las pessonas i las situaçones eisistírun i acuntecírun mesmo.
Bah!… Nun cuideis, pori, que screbo estas cousas pa scandalizar quienquiera que seia. Nada disso!… L que se passa ye que, puls anhos 30, 40 i 50 de l seclo passado, la maneira de pensar de la giente era bien çfrente de l modo cumo hoije bemos las cousas antre ls moços i las moças. Tamien nun cuideis que, naquel tiempo, un home serie mal bisto por se aporbeitar de la einocéncia dalgũa moça. I, pa nun caíren nas bocas de l mundo – que, nesse tiempo, nun faltában tamien lhénguas de prata –, cumoquiera, las moças i las ties, pul menos quando poderien ser bistas por qualquiera un, tenien que ser bien mais recatadas i cuidadosas i menos çtapadas que las d’agora. Claro que, yá naquel tiempo, tamien nun habie regla sin eiceçon. Mas, se fazíssun las sues cousas – i, cumoquiera, pul menos algũas deilhas, nun sendo santas, las faríen –, serie a la socapa i sin dáren nas bistas. Senó, l caldo quedada todo birado pa l lhado deilhas i relában las sues famílias… Assi, quien ye que s’atreberie a fazer las cousas a las claras i cumo hoije se bei?
Ye berdade que, hoije, se pensa i béien estas cousas doutra maneira. Afertunadamente, usar calças ou saias deixou de, cumo acuntecie antigamente, dar dreitos i d’amponer deberes ou oubrigaçones çfrentes a las moças i ties, dun lhado, i als moços i homes, de l’outro. I, assi, ye que stá bien i debe ser. I, cumo bai yá para un ror d’anhos, tamien las ties ampeçórun a usar calças. I, hoije, cumo se bai bendo por ende, antre ls homes, tamien yá nin solo ls scoceses ye q’úsan saias.
Hai inda que lhembrar tamien que cada qual bei l mundo de la sue jinela i la nuossa fai-mos bé-lo dũa maneira, que ye la nuossa i, pul menos, un cachico çfrente de la de ls outros. Claro que hai jinelas que son parecidas ũas culas outras. Assi, nun admira que lo que todos ls que spréitan ou béien por eilhas seia tamien mui parecido. Mas tamien naide nos ampide de spormentar ponermos na piel de ls outros i, assi, de precurar ber l mundo de la sue jinela ou a la maneira deilhes.
Assi, mesmo que téngamos ũa bison de l mundo çfrente de las pessonas destas stórias, ye possible que anté achemos algũa graça a la maneira de ber daquel de quien mos ponimos na piel. I tamien nun mos podemos squecer que ser capazes de rirmos de nós mesmos ye ũa seinha d’anteligéncia.
Dá-se, assi, cumo que un desdobramiento: dun lhado, quien acumpanha i anté puode achar bien la cousa; doutro, quien critica i s’afasta de l punto de bista de quien la bibiu. Ye este l causo de l cuntador destas stórias. Ponendo-se na piel de l personaige percipal anté puode parecer que stá d’acordo cula maneira de ber del. Mas, claro que, nun podendo deixar de ser ũa pessona de l sou tiempo, nun puode ber las cousas dessa maneira. Assi, mesmo parecendo que l cuntador stá a ber las cousas puls uolhos de l personaige percipal, hai que dar un çcunto: ye que tenta ser l mais possible fiel i amostrar cumo se bibie i bie las cousas naquel tiempo. I, al cuntar la stória, tamien nun squece – bien pul cuntrairo – i ten siempre an lhinha de cunta l’antlegéncia de l lheitor.
Si, por que raio han de las mulhieres tener menos dreitos que ls homes? Staremos, pori, nun paiç árabe? Por que será que solo ls homes ye que podien sentir, bibir i fazer l que les daba na gana? Porquei? Pori, las mulhieres nun seran tamien, cumo qualquiera home, filhas de Dius? Será que qualquiera un de nós será capaç de pensar que, pa alhá de la sue tie, la sue mai, las sues armanas ou anté las sues própias filhas i nietas dében passar pul mesmo que las mulhieres destas stórias? Ou será, pori, que las de la nuossa família ténen que tener l respeito i ls dreitos que nun recoincemos a las outras?
António Preto Torrão. Licenciado em Filosofia (Universidade do Porto)
DESE em Administração Escolar (ESE do Porto)
Mestre em Educação – Filosofia da Educação (Universidade do Minho)
Pós-graduado em Inspeção da Educação (Universidade de Aveiro)
Professor e Presidente Conselho Diretivo/Executivo
Orientador de Projetos do DESE em Administração Escolar (ESE do Porto)
Autor de livros e artigos sobre Administração Educativa
Formador Pessoal Docente e Diretores de AE/Escolas
Inspetor e Diretor de Serviços na Delegação Regional/Área Territorial do Norte da IGE/IGEC
Bocabulairo \\ vocabulário
Acá – cá \\ acauso – por acaso \\ acumparar – comparar \\ acupar – ocupar \\ adil – terra de pousio \\ al – ao \\ a la socapa – disfarçadamente \\ alhá – lá \\ alhebantar – levantar \\ alredor – em redor \\ amanaça – ameaça \\ ambentar/do – inventar/do \\ amentar – mencionar \\ amostrar – mostrar \\ ampeçar – começar \\ ampedir/miento – impedir/mento \\ amponer – impor \\ amportar – interessar \\ ancapaç – incapaz \\ ancargar – encarregar \\ ancrenca – encrenca, confusão \\ anfadar – enfadar \\ ancuntrar – encontrar \\ ancuontro – encontro \\ andubíran – (forma do verbo andar) – andaram \\ anfeitar – enfeitar \\ anganhar – enganar \\ angaranhido – incapaz de mexer os dedos com o frio \\ anho – ano \\ anquietar – perturbar \\ anté – até \\ antlegéncia – inteligência \\ anterrumper – interromper \\ antolhar-se – sentir desejo \\ anton – então \\ antrar/ada – entrar/ada \\ antretener/ido – entreter/ido \\ antrometer-se – intrometer-se \\ anzonar – brincar \\ aponer-se – apor-se \\apuis – após, depois \\ arar – lavrar \\ arbre – árvore \\ armano – irmão \\ arreculhir – recolher \\ arriba – acima \\ arramar – derramar, verter \\ arrochada – paulada \\ assi i todo – mesmo assim \\ assujeitar-se – sujeitar-se \\ atrecido – enregelado \\ auga – água \\ baliente – valente \\ baliu – (forma do verbo “baler”) valeu \\ beç – vez \\ benir – vir \\ bento sieiro – vento de leste \\ bergóntia – rebento de árvore \\ bezino – vizinho \\ boç – voz \\ bondar – bastar \\ borga – pândega \\ broça – ervas e arbustos selvagens e sem préstimo \\ bui/ada/buieiro – boi/ada/boieiro \\ buntade – vontade \\ buolta – volta \\ buosta – bosta \\ burmeilho – vermelho \\ çafado – desavergonhado, malandro \\ çafar-se – livrar-se de apuros \\ cagalhon – excremento de besta \\ calagouça – instrumento cortante, com lâmina curva de ferro na ponta e cabo comprido de madeira próprio para cortar silvas e mato \\ calecer – aquecer \\ caleija – viela, caminho estreito \\ caliente – quente \\ camino/ar – caminho/ar \\ canhona/ico – ovelha/cordeirinho \\ capaç – capaz \\ carolo – grande fatia de pão \\ carreiron/ico – carreiro/ito \\ casal – conjunto de propriedades duma família de lavradores \\ çcair – descair \\ çcansar/ado/o – descansar/ado/o \\ cena/r – ceia/cear \\ çfraçar/damente – disfarçar/damente \\ çforrar-se – desforrar-se \\ çfrenciar – distinguir \\ chubir – subir, trepar \\ codesco – espécie de giesta lenhosa \\ coincer – conhecer \\ cortina – terra de cultivo cercada por muros \\ çpachar – despachar \\ çtáncia – distância \\ çtapado – descoberto \\ cũa – com uma \\ cu’el/cu’eilha – com ele/com ela \\ cuidar – pensar \\ cul/a – com o/a \\ cumoquiera – talvez \\ cundiçon – condição \\ cunsante – consoante \\ cunta – conta \\ curaige – coragem \\ deilha/es – dela, deles \\ del – dele \\ die – dia \\ desacupado – desocupado \\ delgeiro – ligeiro, rápido \\ diente – dente \\ Dius – Deus \\ donairo – mal vestido \\ dreito – direito \\ drumir – diormir \\ dũa – de uma \\ dubidoso – duvidoso \\ eiceçon – exceção \\ eidade – idade \\ eilhi – ali \\ eimaginar – imaginar \\ einocéncia – ingenuidade \\ eiqui – aqui \\ eisigir – exigir \\ eisistir – existir \\ el – ele \\ ende – aí \\ fago – (forma do verbo fazer) faço \\ fame – fome \\ fierro – ferro \\ fizo – (forma do verbo fazer) fez \\ fondo – fundo \\ frezno – freixo \\ frie/friu – fria/frio \\ fróncia – rebento de árvore \\ fuonte – fonte \\ fuora – fora \\ fusse na fita – fosse levado na conversa \\ ganado – rebanho \\ gustar – gostar \\ hablidoso – habilidoso \\ houmidade – humidade \\ houmilde – humilde \\ huorta/o – horta/o \\ jinelico – pequena abertura/janela // jóldia – joldra \\ lhabar – lavar \\ lhadeira – encosta \\ lhata/ica – horta pequena, estreita e comprida \\ lhameiro – lameiro \\ lhebar – levar \\ lheitor – leitor \\ lhembrar – lembrar \\ lhibrar – livrar \\ lhimpa – trilha e limpa do cereal \\ lhimpeza – limpeza \\ lhobo/ada – lobo/ada \\ lhuç que fusque – lusco fusco \\ lhugar – lugar, localidade \\ lhuita – luta \\ Lhuna – Lua \\ loija – corte de animais \\ mala – má \\ maldoso – malicioso \\ manhana – manhã \\ mano – mão \\ marra – linha de demarcação entre os termos de duas localidade \\ meote – meia que dá até meia perna \\ mirar – olhar \\ mobles – mobiliário \\ mortico – mortinho \\ mos – nos \\ muolas – molas \\ naide – ninguém \\ necidade – necessidade \\ nin – nem \\ ningũa/ningun/ningũa/niun – nenhuma/nenhum \\ nisquiera – nem sequer \\ nistantico – num instante \\ nó/nun – não \\ nomeada – fama \\ nuite – noite \\ nuosso – nosso \\oufício – profissão \\ oulhar – ver \\ ourrieta – pequeno vale \\ paç – paz \\ pa lhá – para além de \\ peco – bem apresentado, aperaltado \\ pequeinho – pequeno \\ percisar – precisar \\ percipal – principal \\ personaige – personagem \\ perro – cão \\ pie – pé \\ piel – pele \\ pobo – povo, povoação \\ poboaçon – povoação \\ pongo – (forma do verbo “poner) ponho \\ porcurar – perguntar \\ pori – porventura, talvez, por azar \\ porfilhar/ado – reconhecer/ida a paternidade \\ porparo – preparo \\ poular – saltar por cima \\ precurar – procurar \\ priessa – pressa \\ probeza – pobreza \\ pul/pula – pelo/pela \\ puorta – porta \\ purmeiro – primeiro \\ puso – (forma do verbo “poner) pôs \\ pus/puis – pois \\ quaije – quase \\ qualquiera – qualquer \\ quedar – ficar \\ quemer – comer \\ queto – quieto \\ quien – quem \\ quienquiera – qualquer pessoa \\ ralas bezes – raramente \\ ranhadeiro – pau comprido que serve para espalhar as brasas no forno de cozer o pão \\ rapaç – rapaz \\ relar – procupar \\ regla – regra \\ respunder – responder \\ restro – resto \\ rezon/es – razão/ões \\ riba – cima \\ ror – grande quantidade \\ rugido – ruído, barulho \\ salir – sair \\ sastifeito – satisfeito \\ scandalizar – escandalizar \\ scapar-se – fugir \\ scalabrado – ferido no corpo e/ou na cabeça \\ scherumado – sem viço \\ scapulhir-se – (forma do verbo “scapulhir-se”, usado em Angueira) fugiu \\ scoba – giesta \\ scocés – escocês \\ screbir – escrever \\ scrúpulo – escrúpulo \\ scuitar – escutar \\ scunder – esconder \\ scornada – marrada com os cornos \\ scuro – escuro \\ seinha – sinal \\ selombra – sombra \\ sembrar/dor – semear/dor \\ semiente – semente \\ senó – senão \\ sequiera – sequer \\ sfregante – instante \\ sgodar-se – encostar-se \\ sin – sem \\ sobeija – sobra \\ soldada – paga mensal ou anual do criado \\ spalhadeira – espalhadoura \\ specórun-se – (forma do verbo “specar-se”, usado em Angueira) – colocaram-se de pé, fxaram-se ali \\ speilho – espelho \\ spormentar – experimentar \\ spreitar – espreitar \\ squecer – esquecer \\ staca – estaca \\ stadulhos – par de paus curvos utilizado na dianteira do carro de animais para os proteger e segurar a carga \\ stranha/r – estranha/r \\ sterqueira – monte de estrume // stubírun – (forma do verbo “star”) estiveram \\ strumo – estrume \\ stubísse – (forma do verbo “star”) estivesse \\ subrebibéncia – sobrevivência \\ subreciente – suficiente \\ subretodo – sobretudo \\ suorte – sorte, propriedade herdada \\ talbeç – talvez \\ téngamos – (forma do verbo “tener”) tenhamos \\ tentaçon – tentação \\ termo – terreno que rodeia e pertence a uma povoação \\ teston – tostão, dez centavos da antiga moeda (escudo) \\ títalo – título \\ tienrico – tenrinho \\ touça – moita de carvalheiras \\ tritar – tiritar, tremer de frio \\ trocer – torcer \\ tubírun – (verbo “tener”) tiveram \\ tubísse – (forma do verbo “tener”) tivesse \\ ũa – uma \\ uobo – ovo \\ uolho – olho \\ xara – esteva \\ xaragon – colchão de palha ou folha de milho \\ yá – já \\ ye – (forma do verbo ser) é \\ zabergonhado – desavergonhado \\ zafertunadamente – infelizmente \\ zistir – desistir
Sem comentários:
Enviar um comentário